Показатели приведены по состоянию на май 2014 г. Прим. ред.
2
Ни авторы, ни издатель не оказывают финансовой, юридической или иной профессиональной помощи начинающим бизнесменам. Если вам нужны консультации, обращайтесь к профессионалам.
За минувшие годы факты и цифры, актуальные на момент первого издания книги на английском языке, изменились. Последнюю информацию о компании можно найти по указанным источникам в интернете.
3
В общем понимании дислексия – избирательное нарушение способности к овладению навыком чтения при сохранении общей способности к обучению. Прим. ред.
4
Многие факты, а также сведения о людях и событиях, приведенные в книге, относятся к концу 1990-х и началу 2000-х, тем не менее идеи автора нисколько не утратили актуальности. Прим. ред.
5
От англ. Awareness, Trial and Usage. Прим. ред.
6
Этот парикмахерский инструмент представляет собой пластиковое колечко на палочке и позволяет самостоятельно делать многочисленные прически. Прим. ред.
7
Воскресная программа, появившаяся на телеканале CBS в 1968 г. Прим. ред.
8
Длинная булочка, в которую вложены ломтики мяса, сыра и другие ингредиенты. Прим. ред.
9
Компания входила в «большую пятерку» аудиторов до крупного скандала, связанного с банкротством Enron в 2001 г., который привел к уголовному расследованию в отношении Arthur Andersen. Прим. ред.
10
Автор ведет речь об оригинальном издании на английском языке. Прим. ред.
11
Описаны реалии, характерные для бизнеса в США. Прим. ред.
12
В Америке районом доставки газет (newspaper route) называется территория, которую обслуживает частный почтальон, продающий газеты при доставке. Прим. ред.
13
Популярная в XX веке настольная игра, цель которой – рационально используя стартовый капитал, добиться банкротства других игроков. Прим. ред.