Gargantua & Pantagruel (French Literature Classic). Francois Rabelais

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Gargantua & Pantagruel (French Literature Classic) - Francois Rabelais страница 53

Автор:
Серия:
Издательство:
Gargantua & Pantagruel (French Literature Classic) - Francois Rabelais

Скачать книгу

great store shall see

      The waters issue out, with whose streams the

      Most moderate of all shall moistened be,

      And justly too; because they did not spare

      The flocks of beasts that innocentest are,

      But did their sinews and their bowels take,

      Not to the gods a sacrifice to make,

      But usually to serve themselves for sport:

      And now consider, I do you exhort,

      In such commotions so continual,

      What rest can take the globe terrestrial?

      Most happy then are they, that can it hold,

      And use it carefully as precious gold,

      By keeping it in gaol, whence it shall have

      No help but him who being to it gave.

      And to increase his mournful accident,

      The sun, before it set in th’ occident,

      Shall cease to dart upon it any light,

      More than in an eclipse, or in the night—

      So that at once its favour shall be gone,

      And liberty with it be left alone.

      And yet, before it come to ruin thus,

      Its quaking shall be as impetuous

      As Aetna’s was when Titan’s sons lay under,

      And yield, when lost, a fearful sound like thunder.

      Inarime did not more quickly move,

      When Typheus did the vast huge hills remove,

      And for despite into the sea them threw.

      Thus shall it then be lost by ways not few,

      And changed suddenly, when those that have it

      To other men that after come shall leave it.

      Then shall it be high time to cease from this

      So long, so great, so tedious exercise;

      For the great waters told you now by me,

      Will make each think where his retreat shall be;

      And yet, before that they be clean disperst,

      You may behold in th’ air, where nought was erst,

      The burning heat of a great flame to rise,

      Lick up the water, and the enterprise.

      It resteth after those things to declare,

      That those shall sit content who chosen are,

      With all good things, and with celestial man (ne,)

      And richly recompensed every man:

      The others at the last all stripp’d shall be,

      That after this great work all men may see,

      How each shall have his due. This is their lot;

      O he is worthy praise that shrinketh not!

      No sooner was this enigmatical monument read over, but Gargantua, fetching a very deep sigh, said unto those that stood by, It is not now only, I perceive, that people called to the faith of the gospel, and convinced with the certainty of evangelical truths, are persecuted. But happy is that man that shall not be scandalized, but shall always continue to the end in aiming at that mark which God by his dear Son hath set before us, without being distracted or diverted by his carnal affections and depraved nature.

      The monk then said, What do you think in your conscience is meant and signified by this riddle? What? said Gargantua—the progress and carrying on of the divine truth. By St. Goderan, said the monk, that is not my exposition. It is the style of the prophet Merlin. Make upon it as many grave allegories and glosses as you will, and dote upon it you and the rest of the world as long as you please; for my part, I can conceive no other meaning in it but a description of a set at tennis in dark and obscure terms. The suborners of men are the makers of matches, which are commonly friends. After the two chases are made, he that was in the upper end of the tennis-court goeth out, and the other cometh in. They believe the first that saith the ball was over or under the line. The waters are the heats that the players take till they sweat again. The cords of the rackets are made of the guts of sheep or goats. The globe terrestrial is the tennis-ball. After playing, when the game is done, they refresh themselves before a clear fire, and change their shirts; and very willingly they make all good cheer, but most merrily those that have gained. And so, farewell!

      End book 1

       Table of Contents

       Table of Contents

      The Reader here may be pleased to take notice that the copy of verses by the title of ‘Rablophila’, premised to the first book of this translation, being but a kind of mock poem, in imitation of somewhat lately published (as to any indifferent observer will easily appear, by the false quantities in the Latin, the abusive strain of the English, and extravagant subscription to both), and as such, by a friend of the translator’s, at the desire of some frolic gentlemen of his acquaintance, more for a trial of skill than prejudicacy to any, composed in his jollity to please their fancies, was only ordained to be prefixed to a dozen of books, and no more, thereby to save the labour of transcribing so many as were requisite for satisfying the curiosity of a company of just that number; and that, therefore, the charging of the whole impression with it is merely to be imputed to the negligence of the pressmen, who, receiving it about the latter end of the night, were so eager before the next morning to afford complete books, that, as they began, they went on, without animadverting what was recommended to their discretion. This is hoped will suffice to assure the ingenuous Reader that in no treatise of the translator’s, whether original or translatitious, shall willingly be offered the meanest rub to the reputation of any worthy gentleman, and that, however providence dispose of him, no misfortune shall be able to induce his mind to any complacency in the disparagement of another.

      Again.

      The Pentateuch of Rabelais mentioned in the title-page of the first book of this translation being written originally in the French tongue (as it comprehendeth some of its brusquest dialects), with so much ingeniosity and wit, that more impressions have been sold thereof in that language than of any other book that hath been set forth at any time within these fifteen hundred years; so difficult nevertheless to be turned into any other speech that many prime spirits in most of the nations of Europe, since the year 1573, which was fourscore years ago, after having

Скачать книгу