Дорога их жизни – 2. 1946—1952 гг. Сергей Азарян
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Дорога их жизни – 2. 1946—1952 гг - Сергей Азарян страница 48
Сумма в банке переросла до 370000 долларов США. Миро посмотрел сначала на Мордака, затем на Халила и сказал;
– На столе больше нет открытых ставок, поэтому последный круг завершен. Осталось
открыть карты и определить победителя.
Узбек Бабо слова Миро переводил на Турецкий язык;
– Masada artık açık bahis yok, bu yüzden son tur tamamlandı. Kartları açmak ve kazananı belirlemek için kalır, Halil.
Ониоткрыликарты. Выиграл Мордак с комбинацией Фул Хаус. Комбинация турка Халила была – тузы трефовый и червовый, дама червовая, пятерки бубновая и червовая.
Резко упало настроение у Халила. Куба и Кирза поздравили Мордака за выигрыш. За ними поздравили все присутствующие.
– Спасибо братва, – сказал Мордак, и немного подумав, продолжил, – как дальше наши действия?
– Nemec, sagMordak, dassichdirauchzueinemtollenSpielgratuliere (Немец, передайтеМордаку, что я тоже поздравляю за прекрасную игру, – к Миро обратился на немецком языке Халил, – undwollte, dasswirmorgenAbendwiedereinsteigen (и хотел, чтобы мы еще раз встретились завтра вечером).
Миро слова Халила передал Мордаку.
– С большим удовольствием, – сказал Мордак, – мы сыграем, но дело в том, что братва уезжают. Поэтому мы сейчас сделаем товарообмен, их отправим, а после я готов.
Узбек Бабо параллельно переводил слова Мордака на турецкий язык;
– Büyükzevk, – dediMordak, – oynayacağız, amagerçek şuki çocuklargidiyor. Bu yüzden, şimdi değişimi yapacağız, göndereceğiz ve ondan sonra hazırım.
– Ok Deutsch (Хорошо, Немец), – опять на немецком к Миро обратился Халил, – Wir brachten Waren zum Tausch mit 60 Karat Diamantsteinen (мы привезли товар на обмен с
алмазными камнями весом 60 каратов).
После того, как Миро перевел слова Халила Мордаку, они обменялись товарами. На прощании Мордак сказал, а Миро перевел на немецкий язык;
– Сейчас мы на недолго расстаёмся, но надеюсь снова встретимся на 23.00 часов 26-го марта и еще раз поиграемся, как договорились (Jetztwachsenwirnichtmehrlange, aberichhoffe, dassichmicham 26. März um 23:00 Uhr wieder treffe und wie vereinbart wieder spiele).
– OkBruderMordakhoffentlichbisbald (Хорошо, брат Мордак, будем надеется, до
встречи), – сказал Халил.
* * *
(Время 9 часов 12 минута 26-го марта 1950 года).
Москва. Площадь Дзержинского. Сафонов включил радиоприемник и слушал новости, когда зашел Тихомиров с папкой.
– Доброе утро, Барис Иванич.
– Доброе утро, Костантинич, есть новости?
– Да есть и думаю хорошие, – сказал Тихомиров, присел и с папки вынув сообщение, отдал Сафонову.
Он прочитал; «Дельмар Алексу! В организации Гелена финансовые дела курьирует Джек Картер. Он прибыл из США по рекомендации Аллена Даллеса и проживает по адресу; Мюнхен, Пиенценауэрштрассе, дом 35».
– В каком смысле хорошая новость, Владимир Константинович? – после прочтения, спросил Сафонов.
– В том смысле, что Джек Картер, это Виктор Хенес, Борис Иванич, – сказал он.
– Откуда такая уверенность, Владимир Константинич?