Странные дела в отеле «Зимний дом». Бен Гутерсон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Странные дела в отеле «Зимний дом» - Бен Гутерсон страница 6
– Ладно, надеюсь вскоре увидеть вас в «Зимнем доме». Как я рад познакомиться! Но мне надо идти.
Профессор кивнул Норбриджу и вышел.
– Старый друг, – сказал Норбридж, глядя на стул, на котором недавно сидел Эгиль П. Фаулз. – Старый, добрый друг. Который не хочет признавать, как часто я ставил ему шах и мат.
Он посмотрел на Элизабет и указал на пустой стул. – А теперь ты здесь.
– Я действительно надеюсь, что не помешала вам.
Норбридж покачал головой. Затем провёл пальцем за ухом и, выставив сжатую ладонь вперёд, раскрыл её. Перед лицом Элизабет появилась крохотная роза. Норбридж торжественно преподнёс её внучке.
– Твоя магия не ослабела! – воскликнула Элизабет и приняла розу.
– Как прошла поездка? – спросил Норбридж, но, не дав ей времени ответить, объявил:
– Давай поедим!
Глава третья
Травма из прошлого
Зима
На обед Элизабет съела сэндвич с яйцом и салатом, а Норбридж выпил три чашки чаю, добавив панини с сыром моцарелла и помидорами. За это время девочка рассказала о том, как прошёл год – точнее, одиннадцать месяцев с тех пор, как она уехала из «Зимнего дома».
Элизабет рассказала о школе (ничего интересного, кроме того, что имело отношение к библиотеке), о жизни в Дрире (c каждым днём всё более и более скучной, особенно в сравнении с «Зимним домом»), о дяде и тёте (не таких злых, как обычно, но всё равно очень неприятных). Были периоды, когда год казался бесконечным, и недели и месяцы до возвращения в «Зимний дом» тянулись во много раз дольше, чем в другие периоды её жизни. Но теперь, когда она пересказывала всё Норбриджу, ей показалось, что год пролетел за одно мгновение. Единственное, о чём она больше всего хотела спросить деда – насколько ему удалось решить вопрос с её окончательным переездом в «Зимний дом», – пока оставалось невысказанным. Элизабет надеялась, что её дед и покровитель сам об этом расскажет, и не хотела ставить его в затруднительное положение.
– Ты говорила, что дядя с тётей стали к тебе добрее? – уточнил Норбридж.
Она снова вспомнила о том, как тётя Пурди и дядя Бурлап отвозили её на станцию в Дрире.
– Вчера они вели себя совершенно особенно, – сказала она. – Они проводили меня до самого поезда, и, когда мы прощались, они выглядели… грустными. Я никогда их такими не видела.
Элизабет до сих пор недоумевала по этому поводу.
Норбридж поднял брови.
– Может быть, им в самом деле было грустно. Думаю, каждый грустил бы, прощаясь с тобой.
– Прощаясь на три недели? Я думала, они будут прыгать от восторга.
Элизабет ожидала, что дедушка засмеётся, но он не изменился в лице, продолжая смотреть на неё с таким видом, будто знал нечто такое, чего она ещё не успела узнать, такое, что страшно важно, но об этом ещё не говорили.
– В