Детство. Отрочество. Юность. Лев Толстой

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Детство. Отрочество. Юность - Лев Толстой страница 29

Детство. Отрочество. Юность - Лев Толстой

Скачать книгу

побежал дальше.

      Так как дамы на мазурку у меня не было, я сидел за высоким креслом бабушки и наблюдал.

      «Что же он это делает? – рассуждал я сам с собою. – Ведь это вовсе не то, чему учила нас Мими; она уверяла, что мазурку все танцуют на цыпочках, плавно и кругообразно разводя ногами; а выходит, что танцуют совсем не так. Вон и Ивины, и Этьен, и все танцуют, a pas de Basques не делают; и Володя наш перенял новую манеру. Недурно!.. А Сонечка-то какая милочка?! вон она пошла…» Мне было чрезвычайно весело.

      Мазурка клонилась к концу; несколько пожилых мужчин и дам подходили прощаться с бабушкой и уезжали; лакеи, избегая танцующих, осторожно проносили приборы в задние комнаты; бабушка заметно устала, говорила как бы нехотя и очень протяжно, музыканты в тридцатый раз лениво начинали тот же мотив. Большая девица, с которой я танцевал, делая фигуру, заметила меня и, предательски улыбнувшись, – должно быть, желая тем угодить бабушке, – подвела ко мне Сонечку и одну из бесчисленных княжон. «Rose ou hortie?»[43] – сказала она мне.

      – Ах, ты здесь! – сказала, поворачиваясь в своем кресле, бабушка, – иди же, мой дружок, иди.

      Хотя мне в эту минуту больше хотелось спрятаться с головой под кресло бабушки, чем выходить из-за него, – как было отказаться? – я встал, сказал «rose»[44] и робко взглянул на Сонечку. Не успел я опомниться, как чья-то рука в белой перчатке очутилась в моей, и княжна с приятнейшей улыбкой пустилась вперед, нисколько не подозревая того, что я решительно не знал, что делать с своими ногами.

      Я знал, что pas de Basques неуместны, неприличны и даже могут совершенно осрамить меня; но знакомые звуки мазурки, действуя на мой слух, сообщили известное направление акустическим нервам, которые в свою очередь передали это движение ногам; и эти последние, совершенно невольно и к удивлению всех зрителей, стали выделывать фатальные круглые и плавные па на цыпочках. Покуда мы шли прямо, дело еще шло кое-как, но на повороте я заметил, что, если не приму своих мер, непременно уйду вперед. Во избежание такой неприятности я приостановился, с намерением сделать то самое коленце, которое так красиво делал молодой человек в первой паре. Но в ту самую минуту, как я раздвинул ноги и хотел уже припрыгнуть, княжна, торопливо обегая вокруг меня, с выражением тупого любопытства и удивления посмотрела на мои ноги. Этот взгляд убил меня. Я до того растерялся, что вместо того, чтобы танцевать, затопотал ногами на месте самым странным, ни с тактом, ни с чем несообразным образом и, наконец, совершенно остановился. Все смотрели на меня: кто с удивлением, кто с любопытством, кто с насмешкой, кто с состраданием; одна бабушка смотрела совершенно равнодушно.

      – Il ne fallait pas danser, si vous ne savez pas![45] – сказал сердитый голос папа над моим ухом, и, слегка оттолкнув меня, он взял руку моей дамы, прошел с ней тур по-старинному, при громком одобрении зрителей, и привел ее на место. Мазурка тотчас же кончилась.

      «Господи! За что Ты наказываешь меня так ужасно!»…

      Все презирают

Скачать книгу


<p>43</p>

Роза или крапива? (франц.)

<p>44</p>

роза (франц.).

<p>45</p>

Не нужно было танцевать, если не умеешь! (франц.)