Древние фрагменты Кори. Борис Филин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Древние фрагменты Кори - Борис Филин страница 2
Поэтому в то время, когда благодаря трудам вышеназванных выдающихся ученых мы можем с удивительной легкостью и достоверностью читать египетские папирусы и вавилонские глиняные таблички, нам следует остановиться на минуту и подумать о том, как была открыта эта удивительная сокровищница древних сокровищ и какими средствами она была добыта. «Фрагменты Кори» представляют собой достойное дополнение к фрагментам, которые были эксгумированы из курганов Ниневии и извлечены из гробниц Египта. Рассматриваемые в этом свете, они объясняют и дополняют друг друга, ибо в одном случае мы имеем ассирийцев и египтян, говорящих друг за друга на своем языке; в другом информация поступает по греческому каналу и достигает нас, без сомнения, более или менее окрашенная слухами и предположениями, через которые она прошла. Только когда мы помещаем эти два источника рядом, мы можем оценить их соответствующие значения и воспроизвести наполовину стертые линии. «Содержание этого тома, – говорит Кори в своем предисловии, – представляет собой фрагменты, которые были переведены с иностранных языков на греческий, или процитированы, или переписаны греками у иностранных авторов, или написаны на греческом языке иностранцами, имевшими доступ к архивам стран».
В качестве дополнения первоначальный редактор добавил такие выдержки и фрагменты, которые, по-видимому, произошли из более древних источников, хотя теперь их можно найти только в произведениях греческих и латинских писателей.
– «Классический читатель», – сказал он далее: – «вы найдете лишь слабое развлечение в изучении полуварварского диалекта, изобилующего ошибками и непоследовательностью», поэтому с двоякой целью – уменьшить цену и получить место для более ценного материала – я принял оценку Кори оригинала и опустил греческий текст. Благодаря этому упущению ценность работы не уменьшится, цена будет значительно ниже, и, не увеличивая объема книги, я смогу дать ценные разъяснения фрагментов из самых последних источников информации. Те, кто желает обратиться к оригиналам, все еще могут сделать это в книге Бунзена «Место Египта во Всеобщей истории» (т. I., в конце), или, в Мюллеровском «Fragmenta Graeca», поэтому мне казалось, что нет никакой причины повышать цену книги, публикуя эти образцы полуварварского диалекта, или отнимать у читателя время ошибками и несоответствиями – я обычно давал перевод Кори, редко отступая от него, за исключением тех случаев, когда он был явно неправильным, двусмысленным или плохо составленным. Иногда, чтобы сделать книгу более читабельной, я складывал в одно предложение две фразы, но ни в коем случае не отступал от смысла автора.
Там, где смысл был неясен или неполон или название возникло в необычной форме, я добавил в текст, но в скобках, слово, необходимое для завершения значения, или более обычное имя человека или места. Цель, ради которой эти фрагменты здесь собраны вместе, состоит в том, чтобы дать