The White Chief: A Legend of Northern Mexico. Майн Рид

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The White Chief: A Legend of Northern Mexico - Майн Рид страница 7

Автор:
Серия:
Издательство:
The White Chief: A Legend of Northern Mexico - Майн Рид

Скачать книгу

Sergeant Gomez cannot perform the feat; but I’ll wager there’s another on the ground can do it as well as he. Double the amount if you please.”

      “Name your man!” said Vizcarra.

      “Carlos the cibolero.”

      “Enough—I accept your wager. Any one else may have their trial,” continued Vizcarra, addressing the crowd. “I shall replace the dollar whenever it is taken up—only one attempt, remember!”

      Several made the attempt and failed. Some touched the coin, and even drew it from its position, but no one succeeded in lifting it.

      At length a dragoon mounted on a large bay appeared in the list, who was recognised as the Sergeant Gomez. He was the same that had first come up with the bull, but failed to fling him; and no doubt that failure dwelling still in his thoughts added to the natural gloom of his very sallow face. He was a man of large size, unquestionably a good rider, but he lacked that symmetrical shape that gives promise of sinewy activity.

      The feat required little preparation. The sergeant looked to his saddle-girths, disencumbered himself of his sabre and belts, and then set his steed in motion.

      In a few minutes he directed his horse so as to shave past the shining coin, and then, bending down, he tried to seize it. He succeeded in lifting it up from the ground; but, owing to the slight hold he had taken, it dropped from his fingers before he had got it to the height of the stirrup.

      A shout, half of applause and half of disapprobation, came from the crowd. Most were disposed to favour him on Vizcarra’s account. Not that they loved Colonel Vizcarra, but they feared him, and that made them loyal.

      The cibolero now rode forth upon his shining black. All eyes were turned upon him. His handsome face would have won admiration, but for its very fairness. Therein lay a secret prejudice. They knew he was not of their race!

      Woman’s heart has no prejudice, however; and along that line of dark-eyed “doncellas” more than one pair of eyes were sparkling with admiration for the blond “Americano,” for of such race was Carlos the cibolero.

      Other eyes than woman’s looked favourably on the cibolero, and other lips murmured applause. Among the half-brutalised Tagnos, with bent limbs and downcast look, there were men who dreamt of days gone by; who knew that their fathers were once free; who in their secret assemblies in mountain cave, or in the deep darkness of the “estufa,” still burned the “sacred fire” of the god Quetzalcoatl—still talked of Moctezuma and Freedom.

      These, though darker than all others, had no prejudice against the fair skin of Carlos. Even over their benighted minds the future had cast some rays of its light. A sort of mysterious presentiment, apparently instinctive, existed among them, that their deliverers from the yoke of Spanish tyranny would yet come from the East—from beyond the great plains!

      The cibolero scarce deigned to make any preparation. He did not even divest himself of his manga, but only threw it carelessly back, and left its long skirt trailing over the hips of his horse.

      Obedient to the voice of his rider, the animal sprang into a gallop; and then, guided by the touch of the knees, he commenced circling round the plain, increasing his speed as he went.

      Having gained a wide reach, the rider directed his horse towards the glittering coin. When nearly over it he bent down from the saddle, caught the piece in his fingers, flung it up into the air, and then, suddenly checking his horse underneath, permitted it to drop into his outstretched palm!

      All this was done with the ease and liability of a Hindoo juggler. Even the prejudiced could not restrain their applause; and loud vivas for “Carlos the cibolero” again pealed upon the air.

      The sergeant was humiliated. He had for a long time been victor in these sports—for Carlos had not been present until this day, or had never before taken part in them. Vizcarra was little better pleased. His favourite humbled—himself the loser of ten golden onzas—no small sum, even to the Comandante of a frontier Presidio. Moreover, to be jibed by the fair señoritas for losing a wager he had himself challenged, and which, no doubt, he felt certain of winning. From that moment Vizcarra liked not “Carlos the cibolero.”

      The next exhibition consisted in riding at full gallop to the edge of a deep “zequia” which passed near the spot. The object of this was to show the courage and activity of the rider as well as the high training of the steed.

      The zequia—a canal used for irrigation—was of such width that a horse could not well leap over it, and deep enough to render it no very pleasant matter for a horseman to get into. It therefore required both skill and daring to accomplish the feat. The animal was to arrive upon the bank of the canal in full run, and to be drawn up suddenly, so that his four feet should rest upon the ground inside a certain line. This line was marked at less than two lengths of himself from the edge of the drain. Of course the bank was quite firm, else the accomplishment of such a feat would have been impossible.

      Many succeeded in doing it to perfection; and an admirable piece of horsemanship it was. The horse, suddenly checked in his impetuous gallop, upon the very brink of the zequia, and drawn back on his haunches, with head erect, starting eyeballs, and open smoking nostrils, formed a noble picture to look upon. Several, however, by way of contrast, gave the crowd a ludicrous picture to laugh at. These were either faint-hearted riders, who stopped short before arriving near the bank, or bold but unskilful ones, who overshot the mark, and went plunge into the deep muddy water. Either class of failure was hailed by groans and laughter, which the appearance of the half-drowned and dripping cavaliers, as they weltered out on the bank, rendered almost continuous. On the other hand, a well-executed manoeuvre elicited vivas of applause.

      No wonder that, under such a system of training and emulation, these people are the finest riders in the world, and such they certainly are.

      It was observed that Carlos the cibolero took no part in this game. What could be the reason? His friends alleged that he looked upon it as unworthy of him. He had already exhibited a skill in horsemanship of a superior kind, and to take part in this would be seeking a superfluous triumph. Such was in fact the feeling of Carlos.

      But the chagrined Comandante had other views. Captain Roblado as well—for the latter had seen, or fancied he had seen, a strange expression in the eyes of Catalina at each fresh triumph of the cibolero. The two “militarios” had designs of their own. Base ones they were, and intended for the humiliation of Carlos. Approaching him, they inquired why he had not attempted the last feat.

      “I did not think it worth while,” answered the cibolero, in a modest tone.

      “Ho!” cried Roblado, tauntingly; “my good fellow. You must have other reasons than that. It is not so contemptible a feat to rein up on the edge of that ‘zanca.’ You fear a ducking, I fancy?”

      This was uttered in a tone of banter, loud enough for all to hear; and Captain Roblado wound up his speech with a jeering laugh.

      Now, it was just this ducking that the militarios wished to see. They had conceived hopes, that, if Carlos attempted the feat, some accident, such as the slipping or stumbling of his horse, might lead to that result; which to them would have been as grateful as it would have been mortifying to the cibolero. A man floundering out of a muddy ditch, and drenched to the skin, however daring the attempt that led to it, would cut but a sorry figure in the eyes of a holiday crowd; and in such a situation did they wish to see Carlos placed.

      Whether the cibolero suspected their

Скачать книгу