Потолок поднимайте, плотники; Симор. Вводный курс. Дж. Д. Сэлинджер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Потолок поднимайте, плотники; Симор. Вводный курс - Дж. Д. Сэлинджер страница 17
14
Морские скауты – подразделение организации «Бойскауты Америки», объединяющее подростков, в подготовку которых дополнительно входит морское дело.
15
«Звезды и полосы навсегда» (1897) – марш американского композитора и дирижера Джона Филипа Сузы (1854–1932).
16
Стадион «Янки» – бейсбольный стадион в Южном Бронксе, база команды «Нью-Йоркские янки», открыт в 1923 г. От того перекрестка, где находятся наши герои, до него больше 6 км.
17
«Томас Кук и сын» – английская туристическая фирма, основана в 1841 г.
18
«Лоншам» – ныне не существующая сеть ресторанов преимущественно в центре Нью-Йорка, очень популярная среди т. н. «обедающих дам» во время и после Второй мировой войны.
19
Ривердэйл – жилой район на северо-западе Бронкса. От 79-й улицы до него ок. 15 км.
20
Эмили Прайс Пост (1873–1960) – американская писательница и журналистка; своего рода законодательница мод в области этикета.
21
Ложная цитата из трагедии У. Шекспира «Макбет» (акт V, сцена 8): «Смелей, Макдуф, не трусь!» (пер. М. Лозинского).
22
Подозрение (фр.).
23
С отличием (лат.).