No White Picket Fence. Robin C. Whittaker
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу No White Picket Fence - Robin C. Whittaker страница 3
86 73
87 ii
88 iv
Landmarks
1 Cover
Thank you for purchasing and reading No White Picket Fence.
If you came across this ebook by some other means, feel free to purchase it and support our hard work. It is available through most major online ebook retailers and on our website. The print edition is also available.
Talonbooks is a small, independent, Canadian book publishing company. We have been publishing works of the highest literary merit since the 1960s. With more than 500 books in print, we offer drama, poetry, fiction, and non-fiction by local playwrights, poets, and authors from the mainstream and margins of Canada’s three founding nations, as well as both visible and invisible minorities within Canada’s cultural mosaic. Learn more about us or about the playwrights, Robin Whittaker and Sue McKenzie-Mohr.
NO WHITE PICKET FENCE
A Verbatim Play About Young Women's
Resilience Through Foster Care
Robin C. Whittaker
and Suzanne McKenzie-Mohr
Talonbooks
For those who have had challenging experiences before, during, and following their time as “Youth in Care,” and yet have persisted in their efforts to live well.
In particular, for the ten young women who trusted us with their rich and complex accounts and collaborated with us in preparing this play. They have our gratitude and deep respect.
This play includes stories featuring emotional and violent experiences.
Audience and reader discretion is advised.
FOREWORD: FASHIONING TRUTH TO THINK OTHERWISE
by Kathleen Gallagher
ATTICUS (male, Native and Nigerian, middle class, straight, believes in God, first language English, other language Ojibway)1: Um, verbatim is unlike other ones, it’s more natural, more organic, more personal. And it’s more different than other plays that are out there, and it’s just more organic.
SCOTT (male, white, research assistant): Organic. What do you mean by that?
ATTICUS: Like it’s, I don’t know, it hasn’t been tweaked, it hasn’t been, like, touched, like it’s untouched, it’s natural. It’s more from the heart than it is from, like, the mind.
Atticus is a young person in my current ethnographic research project, which uses verbatim theatre as a creative and research methodology. In this exchange, he is being invited to reflect on his experience of making a verbatim play with his drama classmates. His answer points both to the presumed techniques of the form (“it hasn’t been tweaked”) and the kind of communication it initiates (“It’s more from the heart than it is from, like, the mind”). For this young theatre-maker, it is a value to keep things in their original form, untouched. He further characterizes verbatim theatre as a communication from the heart, as a feeling project rather than an analytical one.
Playwright Andrew Kushnir defines verbatim theatre modestly:
Documentary or verbatim theatre involves dramatizing text that has been crafted from interview transcripts or the carefully tran scribed footage of real-life encounters and events. It produces a fictional non-fiction experience in the theatre wherein the actual words of often-underrepresented voices (or historically misrepresented voices) take the stage.2
A “fictional non-fiction experience” is a novel way to think about live theatre. Verbatim is indeed a fictional experience of a real or non-fiction world. Yet my research tells me, interestingly, that at its point of reception, audience members often feel that this “fiction” is more real than reality. Mya Ibrahim (female, Somali, heterosexual, middle class, Muslim, first language English, other languages Somali and Arabic), a classmate of Atticus’s, says assuredly: “It’s more real, but it’s not real.”
How can something be more real but not real? What work is verbatim theatre doing when its created world evokes a communication more real than real life? David Hare, one of verbatim’s fiercest proponents in its early days, believed it was communicating real life to us better than those appointed to do so, journalists and news reporters. He believed that journalism produced life with the mystery taken out whereas art created life with the mystery restored. He argued further that there was a hunger for the fullness and complexity of “reality” that journalists themselves were failing to deliver on. That very idea, though, also made verbatim theatre suspect in its early days; had it sacrificed aesthetic expression and found itself caged by reality? Hare disagreed:
Particular objection is made to the use of other people’s dialogue. No sooner had a genre called verbatim drama been identified than sceptics appeared arguing that it was somehow unacceptable to copy dialogue down, rather than to make it up. People who did this, it was said, are called journalists, not artists. But anyone who gives verbatim theatre a moment’s thought – or rather, a dog’s chance – will conclude that the matter is not as simple as it first looks.3
Today, one might find verbatim theatre tethered to various forms of research across a range of disciplines, where researchers aspire for their work to reach a wider audience or to communicate in voices beyond scholarly ones. No White Picket Fence speaks to such a collaboration between its creators.
Whether verbatim theatre is built from scholarly research, a playwright’s own observations and interactions, popular culture, or the news cycle, complex ethical, social, and artistic questions converge at the nucleus of its practice. Consequently, verbatim plays always invite critical discussion about its social and aesthetic value, as well as its dangers. As with research, the relationships at the core of verbatim theatre practice are what matter most: Have the subjects been served by the play? Does the play amplify their voices and questions? Does the aesthetic representation provide an ethical and compelling frame for their worlds? Andrew Kushnir understands his verbatim work as an act of transference rather than translation. When audiences have suggested that his plays have “given voice” to their subjects, he