Серебристая бухта. Джоджо Мойес

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Серебристая бухта - Джоджо Мойес страница 37

Серебристая бухта - Джоджо Мойес

Скачать книгу

за все шесть дней проживания в отеле: широкая, открытая улыбка и возбужденный радостный голос.

      – О, она просто красавица. Могу поспорить, там с ней и детеныш. Я чувствую…

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Сильвер-Бей (англ. Silver Bay) – Серебристая бухта.

      2

      Бутылконосы – род зубатых китов семейства клюворылых.

      3

      Динги – маленькая шлюпка, тузик, длиной около трех метров и вместительностью один-два человека.

      4

      Ван Кат (англ. one cut) – зазубрина.

      5

      Пайпер (англ. piper) – дудочник.

      6

      Баттернайф (англ. butter knife) – нож для масла.

      7

      Бролли (англ. brolly) – зонтик.

      8

      Парк Какаду – Национальный парк Какаду, Австралия.

      9

      ХХХ – поцелуй в конце эсэмэски.

      10

      Экшн-мэн – английские игрушки для детей.

      11

      ПАДИ – Профессиональная ассоциация дайвинг-инструкторов.

      12

      Специализированный рынок – сегмент рынка, где представлен товар, отличающийся по своим характеристикам от товара, предлагаемого на массовом рынке.

      13

      Хула – гавайский танец.

      14

      Хэнг тэн – катание на серфе, когда с носа доски свешиваются пальцы обеих ног.

      15

      Генри Киссинджер – американский дипломат, государственный секретарь США (1973–1977), лауреат Нобелевской премии мира.

      16

      Алан Гринспен – американский экономист, председатель Совета управляющих Федеральной резервной системой США (1987–2006).

      17

      Паундер (англ. pounder) – круто ломающаяся волна.

      18

      Стокед (англ. stoked) – обалдевший (в позитивном смысле). Самое часто употребляемое слово в лексиконе любого серфера.

      19

      Гнарли (англ. gnarly) – волны, опасные для занятий серфингом.

      20

      Кранчер (англ. cruncher) – сложная, полностью закрывающая

Скачать книгу