Uncle's Dream; and The Permanent Husband. Fyodor Dostoyevsky
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Uncle's Dream; and The Permanent Husband - Fyodor Dostoyevsky страница 12
“Speak, then!” repeated Zina, cursing the necessity for her mother's eloquence from the very bottom of her heart.
“I continue then, Zina!——This tutor, a master of the parish school, almost a boy, makes upon you what is, to me, a totally inexplicable impression. I built too much upon my confidence in your good sense, or your noble pride, and principally upon the fact of his insignificance—(I must speak out!)—to allow myself to harbour the slightest suspicion of you! And then you suddenly come to me, one fine day, and state that you intend to marry the man! Zina, it was putting a knife to my heart! I gave a shriek and lost consciousness.
“But of course you remember all this. Of course I thought it my duty to use all my power over you, which power you called tyranny. Think for yourself—a boy, the son of a deacon, receiving a salary of twelve roubles a month—a writer of weak verses which are printed, out of pity, in the 'library of short readings.' A man, a boy, who could talk of nothing but that accursed Shakespeare,—this boy to be the husband of Zenaida Moskaloff! Forgive me, Zina, but the very thought of it all makes me wild!
“I rejected him, of course. But no power would stop you; your father only blinked his eyes, as usual, and could not even understand what I was telling him about. You continue your relations with this boy, even giving him rendezvous, and, worst of all, you allow yourself to correspond with him!
“Rumours now begin to flit about town: I am assailed with hints; they blow their trumpets of joy and triumph; and suddenly all my fears and anticipations are verified! You and he quarrel over something or other; he shows himself to be a boy (I can't call him a man!), who is utterly unworthy of you, and threatens to show your letters all over the town! On hearing this threat, you, beside yourself with irritation, boxed his ears. Yes, Zina, I am aware of even that fact! I know all, all! But to continue—the wretched boy shows one of your letters the very same day to that ne'er-do-well Zanshin, and within an hour Natalie Dimitrievna holds it in her hands—my deadly enemy! The same evening the miserable fellow attempts to put an end to himself, in remorse. In a word, there is a fearful scandal stirred up. That slut, Nastasia, comes panting to me with the dreadful news; she tells me that Natalie Dimitrievna has had your letter for a whole hour. In a couple of hours the whole town will learn of your foolishness! I bore it all. I did not fall down in a swoon; but oh, the blows, the blows you dealt to my heart, Zina! That shameless scum of the earth, Nastasia, says she will get the letter back for two hundred roubles! I myself run over, in thin shoes, too, through the snow to the Jew Baumstein, and pledge my diamond clasps—a keepsake of my dear mother's! In a couple of hours the letter is in my hands! Nastasia had stolen it; she had broken open a desk, and your honour was safe!
“But what a dreadful day you had sentenced me to live! I noticed some grey hairs among my raven locks for the first time, next morning! Zina, you have judged this boy's action yourself now! You can admit now, and perhaps smile a bitter smile over the admission, that it was beyond the limits of good sense to wish to entrust your fate to this youth.
“But since that fatal time you are wretched, my child, you are miserable! You cannot forget him, or rather not him—for he was never worthy of you,—but you cannot forget the phantom of your past joy! This wretched young fellow is now on the point of death—consumption, they say; and you, angel of goodness that you are! you do not wish to marry while he is alive, because you fear to harass him in his last days; because to this day he is miserable with jealousy, though I am convinced that he never loved you in the best and highest sense of the word! I know well that, hearing of Mosgliakoff's proposal to you, he has been in a flutter of jealousy, and has spied upon you and your actions ever since; and you—you have been merciful to him, my child. And oh! God knows how I have watered my pillow with tears for you!”
“Oh, mother, do drop all this sort of thing!” cried Zina, with inexpressible agony in her tone. “Surely we needn't hear all about your pillow!” she added, sharply. “Can't we get on without all this declamation and pirouetting?”
“You do not believe me, Zina! Oh! do not look so unfriendly at me, my child! My eyes have not been dry these two years. I have hidden my tears from you; but I am changed, Zina mine, much changed and in many ways! I have long known of your feelings, Zina, but I admit I have only lately realized the depth of your mental anguish. Can you blame me, my child, if I looked upon this attachment of yours as romanticism—called into being by that accursed Shakespeare, who shoves his nose in everywhere where he isn't wanted?
“What mother would blame me for my fears of that kind, for my measures, for the severity of my judgment? But now, understanding as I do, and realizing your two years' sufferings, I can estimate the depth of your real feelings. Believe me, I understand you far better than you understand yourself! I am convinced that you love not him—not this unnatural boy,—but your lost happiness, your broken hopes, your cracked idol!
“I have loved too—perhaps more deeply than yourself; I, too, have suffered, I, too, have lost my exalted ideals and seen them levelled with the earth; and therefore who can blame me now—and, above all, can you blame me now,—if I consider a marriage with the prince to be the one saving, the one essential move left to you in your present position”?
Zina listened to this long declamation with surprise. She knew well that her mother never adopted this tone without good reason. However this last and unexpected conclusion fairly amazed her.
“You don't mean to say you seriously entertain the idea of marrying me to this prince?” she cried bewildered, and gazing at her mother almost with alarm; “that this is no mere idea, no project, no flighty inspiration, but your deliberate intention? I have guessed right, then? And pray, how is this marriage going to save me? and why is it essential to me in my present position? And—and what has all this to do with what you have been talking about?——I cannot understand you, mother,—not a bit!”
“And I can't understand, angel mine, how you cannot see the connection of it all!” cried Maria Alexandrovna, in her turn. “In the first place, you would pass into new society, into a new world. You would leave for ever this loathsome little town, so full of sad memories for you; where you meet neither friends nor kindness; where they have bullied and maligned you; where all these—these magpies hate you because you are good looking! You could go abroad this very spring, to Italy, Switzerland, Spain!—to Spain, Zina, where the Alhambra is, and where the Guadalquiver flows—no wretched little stream like this of ours!”
“But, one moment, mother; you talk as though I were married already, or at least as if the prince had made me an offer!”
“Oh, no—oh dear, no! don't bother yourself about that, my angel! I know what I'm talking about! Let me proceed. I've said my ‘firstly;’ now, then, for my ‘secondly!’ I understand, dear child, with what loathing you would give your hand to that Mosgliakoff!——”
“I know, without your telling me so, that I shall never be his wife!” cried Zina, angrily, and with flashing eyes.
“If only you knew, my angel, how I understand and enter into your loathing for him! It is dreadful to vow before the altar that you will love a man whom you cannot love—how dreadful to belong to one whom you cannot esteem! And he insists on your love—he only marries you for love. I can see it by the way he looks at you! Why deceive ourselves? I have suffered from the same thing for twenty-five years; your father ruined me—he, so to speak, sucked up my youth! You have seen my tears many a time!——”
“Father's away in the country, don't touch him, please!” said