“The Law,” “The State,” and Other Political Writings, 1843–1850. Bastiat Frédéric
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу “The Law,” “The State,” and Other Political Writings, 1843–1850 - Bastiat Frédéric страница 3
[print edition page xiii]
de la rue Saint-Lazare, between three stock characters—the socialist, the conservative, and the economist—it was perfectly clear who was arguing for what, and that the economist was, of course, a laissez-faire, free-market economist.
A particularly difficult word to translate is l’industrie, as is its related term industriel. In some respects it is a “false friend,” as one is tempted to translate it as “industry” or “industrious” or “industrial,” but this would be wrong because these terms have the more narrow modern meaning of “heavy industry” or “manufacturing” or “the result of some industrial process.” The meaning in Bastiat’s time was both more general and more specific to a particular social and economic theory current in his day.
The word industry in the eighteenth century had the general meaning of “productive” or “the result of hard work,” and this sense continued to be current in the early nineteenth century. Industry also had a specific meaning, which was tied to a social and economic theory developed by Jean-Baptiste Say and his followers Charles Comte and Charles Dunoyer in the 1810s and 1820s, as well as by other theorists such as the historian Augustin Thierry. According to these theorists there were only two means of acquiring wealth: by productive activity and voluntary exchanges in the free market (that is, by “industrie”—which included agriculture, trade, factory production, and services) or by coercive means (conquest, theft, taxation, subsidies, protection, transfer payments, or slavery). Anybody who acquired wealth through voluntary exchange and productive activities belonged to a class of people collectively called les industrieux, in contrast to those individuals or groups who acquired their wealth by force, coercion, conquest, slavery, or government privileges. The latter group were seen as a ruling class or as “parasites” who lived at the expense of les industrieux.
Bastiat was very much influenced by the theories of Say, Comte, and Dunoyer and adopted their terminology regarding industry. So to translate industrie in this intellectual context as “production” (or some other modern, neutral term) would be to ignore the resonance the word has within the social and economic theory that was central to Bastiat’s worldview. Hence, at the risk of sounding a bit archaic and pedantic we have preferred to use industry in order to remain true to Bastiat’s intent.
Bastiat uses the French term la spoliation many times in his writings. It is even used in the title of two of his pamphlets (found in this volume), “Propriété et spoliation,” published in July 1848 in Le Journal des débats; and “Spoliation et loi,” published in May 1850 in Le Journal des économistes.
[print edition page xiv]
The Oxford English Dictionary defines spoliation as “the action of ruining or destroying something” and “the action of taking goods or property from somewhere by illegal or unethical means”—from the Latin verb spoliare (strip, deprive). In using this term, Bastiat is making the point that there is a distinction between the two ways in which wealth can be acquired, either through peaceful and voluntary exchange (i.e., the free market) or by theft, conquest, and coercion (i.e., using the power of the state to tax, repossess, or grant special privileges). Some earlier translations of Bastiat use the older word spoliation; the word plunder is also used on occasion. In our translation we have preferred to use plunder. Another possible translation for spoliation is “exploitation,” which carries much the same meaning but has an unfortunate association with Marxist theories of “capitalist exploitation.”
A final note on terminology: in Bastiat’s time, the word liberal had the same meaning in France and in America. In the United States, however, the meaning of the word has shifted progressively toward the left of the political spectrum. A precise translation of the French word would be either “classical liberal” or “libertarian,” depending on the context, and indeed Bastiat is considered a classical liberal by present-day conservatives and a libertarian by present-day libertarians. To avoid the resulting awkwardness, we have decided by convention to keep the word liberal, with its nineteenth-century meaning, in the translations as well as in the notes and the glossaries.
David M. Hart
[print edition page xv]
Note on the Editions of the Œuvres complètes
The first edition of the Œuvres complètes appeared in 1854–55, consisting of six volumes.1 The second edition, which appeared in 1862–64, was an almost identical reprint of the first edition (with only minor typesetting differences) but was notable for the addition of a new, seventh volume, which contained additional essays, sketches, and correspondence.2 The second edition also contained a preface by Prosper Paillottet and a biographical essay on Bastiat by Roger de Fontenay (“Notice sur la vie et les écrits de Frédéric Bastiat”), both of which were absent in the first edition.
Another difference between the first and second editions was in the sixth volume, which contained Bastiat’s magnum opus, Economic Harmonies. The first edition of the Œuvres complètes described volume 6 as the “third revised and augmented edition” of Economic Harmonies. This is somewhat confusing but does have some logic to it. The “first” edition of Economic Harmonies appeared in 1850 during the last year of Bastiat’s life but in an incomplete form. The “second” edition appeared in 1851, after his death, edited by “La Société des amis de Bastiat” (most probably by Prosper Paillottet and Roger de Fontenay) and included the second half of the manuscript, which Bastiat had been working on when he died. Thus the edition that appeared in the first edition of the Œuvres complètes was called the “third” edition on its title page. This practice continued throughout the nineteenth century, with editions of Economic Harmonies staying in print as a separate volume as
[print edition page xvi]
well as being included as volume 6 in later editions of the Œuvres complètes. By 1870–73, therefore, when the third edition of the Œuvres complètes appeared, the version of Economic Harmonies in volume 6 was titled the “sixth” edition of the work.
Other “editions” of the Œuvres complètes include a fourth edition, 1878–79, and a fifth edition, 1881–84. If there was a sixth edition, the date is unknown. A seventh edition appeared in 1893, and a final edition may have appeared in 1907. (For a complete listing of the editions of the Œuvres complètes that were used in making this translation, see the bibliography.)
David M. Hart Academic Editor
[print edition page xvii]
Acknowledgments
This translation is the result of the efforts of a team comprising Jane Willems and Michel Willems; Dr. Dennis O’Keeffe, Professor of Social Science at the University of Buckingham and Senior Research Fellow at the Institute of Economic Affairs in London, who carefully read the translation and made very helpful suggestions at every stage; Dr. David M. Hart, Director of the Online Library of Liberty Project at Liberty Fund, who supplied much of the scholarly apparatus and provided the translation with the insights of a historian of nineteenth-century European political economy; Dr. Aurelian Craiutu, Professor of Political Science at Indiana University, Bloomington, who read the final translation and contributed his considerable knowledge of nineteenth-century French politics to this undertaking;