От двух до пяти. Корней Чуковский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу От двух до пяти - Корней Чуковский страница 3

От двух до пяти - Корней Чуковский

Скачать книгу

ребенком на основании тех языковых предпосылок, которые даны ему взрослыми.

      – Ах ты, стрекоза! – сказала мать своей трехлетней Ирине.

      – Я не стрекоза, а я людь!

      Мать сначала не поняла этой «люди», но потом случайно обнаружила, что за тысячи километров, на Урале, человек издавна называется «людью». Там так и говорят:

      – Ты что за людь?[2]

      Таким образом, ребенок порою самостоятельно приходит к тем формам, которые создавались народом в течение многих веков.

      Чудесно овладевает детский ум методами, приемами, формами народного словотворчества.

      Даже те детские слова, которых нет в языке, кажутся почти существующими: они могли бы быть, и только случайно их нет. Их встречаешь как старых знакомых, как будто уже слышал их когда-то. Легко можно представить себе какой-нибудь из славянских языков, где в качестве полноправных слов существуют и сердитки, и никовойный, и всехный.

      Или вот, например, слово нырьба. Ребенок создал его лишь потому, что не знал нашего взрослого слова «ныряние». Купаясь в ванне, он так и сказал своей матери:

      – Мама, скомандуй: «К нырьбе приготовиться!»

      Нырьба – превосходное слово, энергичное, звонкое; я не удивился бы, если бы у какого-нибудь из славянских племен оказалось в живом обиходе слово нырьба, и кто скажет, что это слово чуждо языковому сознанию народа, который от слова ходить создал слово ходьба, от слова косить – косьба, от слова стрелять – стрельба и т. д.

      Мне сообщили о мальчике, который сказал своей матери:

      – Дай мне нитку, я буду нанитывать бусы.

      Так осмыслил он слова «нанизывать на нитку».

      Услыхав от какого-то мальчика, будто лошада копытнула его, я при первом удобном случае ввернул эти слова в разговор с моей маленькой дочерью. Девочка не только сразу поняла их, но даже не догадалась, что их нет в языке. Эти слова показались ей совершенно нормальными.

      Да они такие и есть – порою даже «нормальнее» наших. Почему, в самом деле, ребенку говорят о лошади – лошадка? Ведь лошадь для ребенка огромна. Может ли он звать ее уменьшительным именем? Чувствуя всю фальшь этого уменьшительного, он делает из лошадки – лошаду, подчеркивая тем ее громадность. И это у него происходит не только с лошадкой: подушка для него зачастую – подуха, чашка – чаха, одуванчик – одуван, гребешок – гребёх.

      – Мама, смотри, петух без гребеха.

      – Уй, какую мы нашли сыроегу!

      – В окне на Литейном вот такая игруха!

      Сын профессора А. Н. Гвоздева называл большую ложку – лога, большую мышь – мыха:

      – Дай другую логу!

      – Вот какая мыха!

      Пушку называл он – пуха, балалайку – балалая.[3]

      Наташа Шурчилова мамины босоножки зовет: босоноги.

      Во

Скачать книгу


<p>2</p>

Даль приводит это слово как старинное (Толковый словарь, т. II. М., 1955, с. 284).

<p>3</p>

А. Н. Гвоздев. Вопросы изучения детской речи (глава «Формирование у ребенка грамматического строя русского языка»). М., 1961, с. 312 и 327.