Ничто порочное не прочно. Краткие размышления от А до Я. Александр Виндгольц
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Ничто порочное не прочно. Краткие размышления от А до Я - Александр Виндгольц страница 1
Спустя год в Берлине было издано аналогичное словарное собрание афоризмов и других глубокомысленных высказываний на немецком языке, тоже скрупулёзно отобранных составителем из произведений, им самим прочитанных. Оно содержит 470 страниц и называется «Zitaten– und Weisheitssammlung» (Собрание цитат и мудрых мыслей), (ISBN 3-89825-940-4).
За много лет работы над составлением этих двух оригинальных и содержательных коллекций человеческой мудрости у Александра Виндгольца накопился и собственный, несколько, правда, иной по сравению с афоризмами, шутливо-иронический материал скорее филологического, чем чисто литературного характера – «собрание неоднозначных слов и выражений, обладающих потенциалом каламбурно-шутливого их толкования», как он сам его оценивает. Из этой коллекции родилась очередная немецкая книга под названием «Das ironische Wörterbuch» (Иронический словарь) (ISBN 978-3-85022-955-5). В ней на основе особого написания и произношения, порой двоякого значения и звучания каламбурно-иронически истолковываются и шутливо обыгрываются более 5000 немецких слов. Объём этой книги, вышедшей в конце 2009 года в австрийском издательстве «novum», равен 280 страницам.
Было бы удивительно, если у автора, всю свою сознательную жизнь занимающегося русской литературой, её языком и словом, не было бы подобного весёлого материала и русскоязычного происхождения. Конечно же, его он тоже собирал много лет. Составленный на его основе Шутливый словотолковник под названием «На волне каламбура» (ISBN 978-3-86624-539-6) на 300 страницах в 2011 году был выпущен берлинским издательством «dissertation.de». В этом сборнике получили своё новое иронически-юмористическое толкование без малого 8.700 русских слов и терминов.
В афоризмы, сравниваемые Александром Виндгольцем с бриллиантами человеческого мышления, и во всякую другую жизненную премудрость он страстно влюблён с ранней молодости. По его мнению, иное коротенькое изречение может содержать в себе суть предлинной повести, если не целого романа.
Само собой разумеется, что при выискивании и систематизации различной «чужой» словесной мудрости на двух языках у него рождались и собственные размышления по принципу, высказанному в гнезде «Чтение» настоящего словаря: «Читая чужое, – говорит он там, – думай своё!» а приходили ему эти мыслительные изюминки тоже как на русском, так и на немецком языке. В таком виде он их всегда и вносил в свою записную книжку. По личному же принципу делать в первую очередь то, что потруднее, он отобрал и отшлифовал вначале всё накопленное на немецком языке. Получилась весьма содержательная книга под весёлым названием «Schadenfreude entspringt aus dem Dachschaden» – Gedankensplitter («Злорадство проистекает из глупости» – осколки мыслей) объёмом 190 страниц (ISBN 978-3-86624-540-2). Она тоже издана в Берлине и содержит без малого 2700 весьма кратких, но глубоких и серьёзных раздумий, а также множество блестящих шутливо-юмористических мыслей.
И вот после этой-то книги автор взялся за отбор и обработку тех своих суждений, которые в разное время осеняли его и мимоходом вносились в памятный блокнот на русском языке. Большинство из них и вошло в предлагаемый читателям алфавитно-тематический сборник лаконичных умозаключений.
По твёрдому убеждению их сочинителя, каждая добрая мысль человека заслуживает того, чтобы быть им зафиксированной. Что он через некоторое время из неё сделает, как оформит и использует – дело второе, важно же её не потерять, дабы получить возможность не раз ещё к ней вернуться, досконально обдумать, придать законченный вид или хотя бы с кем-нибудь ею поделиться. Именно поэтому записная книжка давно стала постоянным спутником автора, благодаря которому интересные мысли им редко упускаются. называть же их мудрыми или афоризмами он не решается, хотя на деле в большинстве своём они являются высказываниями очень интересными и изречениями зачастую весьма меткими. Их количество в настоящем собрании намного превысило то, что было включено в немецкий вариант.
На взгляд Александра Виндгольца практически каждый предмет или явление, человеческий поступок или дело, а также слова, их обозначающие, могут служить не только темой для раз говора, но и объектом как серьёзного, так нередко и шутливо-иронического размышления. И если мы решились обнародовать свои суждения, полагает он, то должны преподнести их читателю не как бог на душу положил, а привести материал в соответствующий его характеру порядок, придать ему свою индивидуальную форму, не говоря уже о лаконичном изложении и понятном для каждого читателя