Падение ангела. Юкио Мисима

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Падение ангела - Юкио Мисима страница 14

Падение ангела - Юкио Мисима Азбука-классика

Скачать книгу

она, ожидая, что присутствующие громко станут протестовать.

      По итальянским карточным столикам из наборного дерева был рассыпан тонкий карточный узор, глянец карт бил по глазам, и в нем, словно поплавок, отражался янтарный цвет камня «тигровый глаз», оправленного в перстень пожилой дамы, – ее пальцы опирались на лакированную поверхность столика. Иногда она нервно барабанила ими по столу – белыми, как брюхо молодой акулы, покрытыми старческими пятнами пальцами с ногтями, окрашенными в ярко-красный цвет.

      Кэйко тщательно перетасовала две колоды карт, движения ее рук были почти профессиональны, карты элегантно ложились веером. Раздав каждому по одиннадцать карт, оставшиеся она положила на стол рубашкой кверху, открыв и поместив рядом самую верхнюю карту – это оказалась кричаще-красная тройка бубен, Хонде издалека ромбики на карте на миг представились тремя кровавыми родинками. Со всех столов раздавались типичные для карточной игры взрывы смеха, вздохи, возгласы удивления. Здесь старики могли позволить себе самодовольную улыбку, тревогу, подозрительность, подобное проявление чувств напоминало ночь в зоопарке. Из клеток, из вольеров летят смех и бессмысленные вопли:

      – Вы ходите?

      – Я пас.

      – Канасты еще ни у кого нет, так ведь?

      – Выдай я слишком быстро, вы на меня рассердитесь…

      – Эта дама прекрасно танцует, даже этот дикарский гоу-гоу.

      – Я еще в их клубах не бывала.

      – А я один раз была. Там все похожи на ненормальных. Посмотрите на американские танцы, они такие же.

      – А я люблю танго.

      – Да, то, что танцевали раньше.

      – И вальс, и танго.

      – Раньше в них чувствовалась элегантность. А теперь мужчины и женщины одеты одинаково, как пугала. И цвет одежды, как это, рагда?

      – Рагда?

      – Ну, она еще на небе. Такое разноцветное на небе.

      – Наверное, радуга?

      – Точно, радуга. Что мужчины, что женщины – все как радуга.

      – Но это, наверное, красиво?

      – И все равно они как животные. Радужные животные.

      – Радужные животные…

      – Ах, мне уже недолго осталось. Пока я еще жива, мне так хочется хоть один раз набрать все очки. У меня только одно желание. Госпожа Хисамацу, это моя последняя в жизни игра.

      – Опять? Да перестаньте же, Галина!

      Этот странный разговор неожиданно напомнил Хонде, который совсем не набрал карт, его пробуждение по утрам.

      После семидесяти, открывая утром глаза, он прежде всего видел лицо смерти. Почувствовав утро в слабом, просачивающемся сквозь сёдзи[11] свете, Хонда просыпался, задыхаясь от скопившейся в горле мокроты. Ночью она скапливалась в месте сужения этой красной сточной канавы и словно затвердевала. Потом в какой-то момент, казалось, кто-то, намотав вату на конец палочки,

Скачать книгу


<p>11</p>

Сёдзи – раздвижные стены из натянутой на каркас плотной бумаги между комнатой и верандой.