Рука мертвеца. Джордж Мартин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Рука мертвеца - Джордж Мартин страница 37
12
Гробницы – неформальное название Манхэттенского следственного изолятора.
13
Тоннель Холланда – один из первых подводных автомобильных тоннелей. Находится под рекой Гудзон, связывает Кеннел-стрит на Манхэттене с 12-й и 13-й улицами Джерси-Сити.
14
Ма́уриц Корне́лис Э́шер (1898–1972) – нидерландский художник-график. Известен прежде всего своими концептуальными литографиями, гравюрами на дереве и металле, в которых он мастерски исследовал пластические аспекты понятий бесконечности и симметрии, а также особенности психологического восприятия сложных трехмерных объектов, самый яркий представитель имп-арта.
15
Modus operandi (сокр. M.O.) – латинская фраза, которая обычно переводится как «образ действия». Данная фраза используется в юриспруденции для описания способа совершения преступления.
16
Сквид (squid) – кальмар (англ.).
17
Мэй Уэст (1893–1980) – американская актриса, драматург, сценарист и секс-символ, одна из самых скандальных звезд своего времени.
18
Название улицы и района Нью-Йорка, известных своими дешевыми барами и криминальными жителями.
19
Пейсли – город в Шотландии, также стиль декоративного узора.
20
«Джек-попрыгунчик» – песня британской рок-группы The Rolling Stones, выпущенная как сингл в 1968 году.
21
Джетбой – проходной персонаж фантастической серии романов «Дикие карты».
22
SCARE – Student Criminal Activity Reduction Efforts – движение за уменьшение уровня преступности среди студентов. Английское слово «scare» переводится как «страх».
23
«Ангелы-Хранители» – международная некоммерческая организация невооруженных добровольцев, борющихся с преступностью.
24
Аттика – тюрьма строгого режима в штате Нью-Йорк.