Почеркушки неученого кота. Алексей Вадимович Зылев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Почеркушки неученого кота - Алексей Вадимович Зылев страница 15

Почеркушки неученого кота - Алексей Вадимович Зылев

Скачать книгу

занимаюсь, а он уже спит во всю… Подвинься, я на подушку прилягу, отдохну… Я тоже устал… Такие вопросы… Конечно, конечно, вот тут, сбоку, сбоку… Поближе к серединке… Ладно, не ворчи, зачем тебе подушка? Не, мне-то она нужна… А ты вот тут рядышком, ага.. . А я тебе помурлыкаю… Если не усну…

      ***

      У нас в подъезде пополнение. Тоже рыжий, но не такой яркий, как я, да и размерами поскромнее. Молод, но не агрессивен, живет с молодой семейной парой и их дочерью. Кошачьи имена на человеческий язык не переводятся, поэтому имени его я здесь приводить не буду.

      Да, у каждого из нас есть свое имя. А чем мы не цивилизация? Человеческое ухо так устроено, что человек слышит только в довольно узком диапазоне частот (это хозяин дал такое физическое объяснение). Поэтому некоторую часть… скажем так… звуковой информации, воспринимаемой кошками, человек просто не в состоянии воспринять.

      То есть, человек физически (чудное слово, но мне понравилось) не может услышать кота. И все же, поскольку мы живем рядом – общаться необходимо. Люди поступают достаточно просто – сперва догадываются, потом догадки перерастают в привычку.

      Хозяин же поступает достаточно остроумно: он слушает, что я говорю, и методом перебора находит ближайший аналог в человеческом языке. Например, обращение «Мммррр» переводится как «Уважаемый человек, ты звал меня и я, конечно же, пришел.» Хозяин перевел это в форму «Ну, чего надо?» А выражение «Мррмр» означающее всего лишь фразу «Не надо меня сейчас трогать, меня это отвлекает». Хозяин же перевел это как «Отвали!». А, например, просьба по кошачьи "дай еду" в его литературном переводе на человеческий звучит как "жра-а-ать!"…

      Я уж молчу о том, как звучит моя просьба выпустить меня на улицу…

      Фу! А ведь взрослый человек… Прямо как дите малое из детского сада… Впрочем, он сам всегда над своими переводами смеется.

      В обратную сторону от человека к коту, общение тоже затруднено, поскольку строение человеческого речевого аппарата не позволяет полноценно воспроизвести кошачью речь.

      Поэтому, когда человек, с какой-то целью, вдруг произносит звук "мяу" – ему не стоит обижаться, если кошки на него будут смотреть как на идиота…

      Кстати, пресловутый зов "кис-кис" вообще ничего не означает, поскольку правильное произношение зова звучит на человеческом языке примерно так: "ксс-с…" Но и это – всего лишь пустой звук, поскольку нужна еще эмоциональная окраска…

      Вот и получается, что легче коту выучить человеческий язык, чем человеку – кошачий.

      Да что там кошачий… Люди порой друг друга-то понять не в состоянии, несмотря на то, что на одном языке разговаривают…

      ***

      Старый кот из третьего подъезда. Печально, но он ушел из этого мира. Пожилой мужчина вынес его на руках и отнес за деревья, там, где никто не ходит. Выкопал яму, положил туда кота и закопал… Соседи мне объяснили – это люди так поступают со своими ушедшими… Странный обычай…

Скачать книгу