Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник). Александр Пушкин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник) - Александр Пушкин страница 2

Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник) - Александр Пушкин

Скачать книгу

волосов не считают, так у кого же и считать их ему?

      Бригадирша. Не греши, мой батюшка, ради Бога. У него генералитет, штаб– и обер-офицеры в одном ранге.

      Бригадир. Ай, жена! Я тебе говорю, не вступайся. Или я скоро сделаю то, что и впрямь на твоей голове нечего считать будет. Как бы ты Бога-то узнала побольше, так бы ты такой пустоши и не болтала. Как можно подумать, что Богу, который все знает, неизвестен будто наш табель о рангах? Стыдное дело.

      Советница. Оставьте такие разговоры. Разве нельзя о другом дискюрировать? Выбрали такую сурьезную материю, которую я не понимаю.

      Бригадир. Я и сам, матушка, не говорю того, чтоб забавно было спорить о такой материи, которая не принадлежит ни до экзерциции, ни до баталий, и ничего такого, что бы…

      Советник. Что бы по крайней мере хотя служило к должности судьи, истца или ответчика. Я сам, правду сказать, неохотно говорю о том, о чем, разговаривая, не можно сослаться ни на указы, ни на уложенье.

      Бригадирша. Мне самой скучны те речи, от которых нет никакого барыша. (К Советнице.) Переменим, свет мой, речь. Пожалуй, скажи мне, что у вас идет людям, застольное или деньгами? Свой ли овес едят лошади или купленный?

      Сын. C’est plus intéressant.[5]

      Советница. Шутишь, радость. Я почему знаю, что ест вся эта скотина?

      Советник (к жене). Не стыди меня! Матушка Акулина Тимофеевна, люди наши едят застольное. Не прогневайся на жену мою. Ей до того дела нет: хлеб и овес я сам выдаю.

      Бригадирша. Так-то у меня мой Игнатий Андреич: ему ни до чего дела нет. Я одна хожу в анбары.

      Советник (в сторону). Сокровище, а не женщина! Какие у нее медоточивые уста! Послушать ее только, так раб греха и будешь: нельзя не прельститься.

      Бригадир. Что ты это говоришь, сват? (В сторону.) Здешняя хозяйка не моей бабе чета.

      Советник. Хвалю разумное попечение твоей супруги о домашней экономии.

      Бригадир. Благодарен я за ее экономию. Она для нее больше думает о домашнем скоте, нежели обо мне!

      Бригадирша. Да как же, мой батюшка? Вить скот сам о себе думать не может. Так не надобно ли мне о нем подумать? Ты, кажется, и поумнее его, а хочешь, чтобы я за тобой присматривала.

      Бригадир. Слушай, жена, мне все равно, сдуру ли ты врешь или из ума, только я тебе при всей честной компании сказываю, чтобы ты больше рта не отворяла. Ей-ей, будет худо!

      Сын. Mon pére![6] Не горячитесь.

      Бригадир. Что, не горячитесь?

      Сын. Mon pére, я говорю, не горячитесь.

      Бригадир. Да первого-то слова, черт те знает, я не разумею.

      Сын. Ха-ха-ха-ха, теперь я стал виноват в том, что вы по-французски не знаете!

      Бригадир. Эк он горло-то распустил. Да ты, смысля по-русски, для чего мелешь то, чего здесь не разумеют?

      Советница. Полно, сударь. Разве ваш сын

Скачать книгу


<p>5</p>

Это более интересно (франц.).

<p>6</p>

Отец! (франц.)