Play in Renaissance Italy. Peter Burke

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Play in Renaissance Italy - Peter Burke страница 6

Play in Renaissance Italy - Peter  Burke

Скачать книгу

(‘release’), solazzo (‘solace’), spasso (‘fun’), svago (‘distraction’), trastullo (‘pleasure’) and trattenimento (‘entertainment’).

      Other terms were more precise. Inganno meant ‘deceit’, itself a keyword that will recur in this essay, just as the practice recurred in Italy at this time. Burla was defined by Castiglione in his famous Book of the Courtier (Il Cortegiano) as ‘a friendly trick’ (un inganno amichevole). The literary term ‘burlesque’ is derived from it, and a leading comic poet of the sixteenth century, Francesco Berni, was described by a colleague as ‘master and father of the burlesque style’ (maestro e padre del burlesco stile). Beffa refers to a practical joke, a common practice in Renaissance Italy – a word that generated related terms such as the adjectives beffardo and beffabile. The term scherzo ranged from child’s play to adult wit.

      In the Middle Ages, only a few of these terms were in use, among them buffone, derisione, diletto, diporto, giocare, ludere, recreazione, solazzo, spasso, svagare (‘to amuse’) and trastullo (‘pleasure’). A witty saying was already described as a motto, while to produce one was known as motteggiare. In the fourteenth century, the writer Giovanni Boccaccio used the words beffa, festevole (‘light-hearted’), piacevole (which meant ‘witty’ as well as ‘courteous’), scherzare, trastullare (‘to deceive’) and trattenimento, (‘entertainment’).

      In the sixteenth century, leading Renaissance writers such as Aretino, Ariosto, Bembo, Berni, Castiglione, Grazzini, Machiavelli and Vasari added terms such as acutezza (‘wit’); arguzia (‘shrewdness’ or ‘wit’); bagatelle (‘frivolities’); bizzaro; buffoneria; burla, burlesco; capriccio, capriccioso; commedia (in the sense of ‘comedy’); faceto (‘witty’); furbesco (‘sly’); ghiribizzi; giocamente (‘for fun’); grottesco (‘grotesque’); passatempo; pazzeggiare (‘to act like a mad person’); piacevolezze; ridicolo and ridicoloso. The proliferation of words is surely a sign that more attention is being given to play than before, a conclusion that is confirmed by the rising number of treatises on particular games, and the learned discussion of the nature of humour.

      As the Further Reading makes abundantly clear, this book is very far from the first contribution to the subject. Academic historians only began to take play seriously in the last few decades, from the 1970s or 1980s onwards, but they had a long chain of predecessors, a varied, unexpected and sometimes eccentric group of pioneers.

      In the early nineteenth century, Isaac D’Israeli, an English man of letters (as well as the father of Benjamin Disraeli), wrote an essay on the Italian academies in which, following the lead of Tiraboschi, he claimed that these ‘denominations of exquisite absurdity’ revealed the ‘national levity’ of the Italians.16 Later in the century, in a multivolume study of the Renaissance, another man of letters, John Addington Symonds, criticized what he called the ‘frivolity’ of the Italian comic poet Annibale Caro.17

Скачать книгу