Пчелы острова Флибустьеров. Анатолий Агарков

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пчелы острова Флибустьеров - Анатолий Агарков страница 17

Пчелы острова Флибустьеров - Анатолий Агарков

Скачать книгу

в подзорную трубу. Действительно, четверо человек столкнули лодку в воду и, размахивая руками, окунаясь в воду с головами, пытаются утянуть ее от берега.

      – Что это они – потеряли весла? – удивился Джаспер.

      – От пчел спасаются, – пояснил я.

      Керис сплюнул за борт и выругался:

      – Этак они их сюда приведут.

      Я повернул трубу на шторм. Впервые видел такое явление – разыгравшаяся стихия не расползалась во все стороны, как обычно, а строгой стеной шла на север. Вид ее был ужасен – клубящиеся облака, дождь и воющий ветер, гром и молнии, и рев бушующих волн. У нас по-прежнему было тихо, и солнце светило.

      – Вы закусили уже? – спросил матросов. – Тогда идите и почините люк форпика: я его сломал, выбираясь наружу.

      Они ушли, прихватив инструменты из рундука плотника.

      Я наблюдал за квартетом, спасающихся от пчел моряков. Они уже сидели в лодке и, вставив весла в уключины, отчаянно гребли к кораблю. Полчаса не прошло, как форштевень шлюпки глухо стукнулся о борт.

      – Эй, на палубе! Сбросьте шторм-трап, – крикнули с лодки.

      Я перегнулся через борт с пистолетом в руке:

      – А свинца не хотите?

      – Господин губернатор! Господин губернатор! Простите нас. Мы больше не будем.

      Вид их ужасен был. От укусов пчел распухли и лица, и руки, и лодыжки ног, не прикрытые гачами коротких штанов.

      Подошел Ферран с моим кольтом в руке.

      – Что за шум?

      Перегнулся через борт.

      – А, команда возвращается… Вы им можете верить, господин губернатор, они действительно больше не будут: укусы ваших пчел лечат от дурных замыслов и манер.

      Он протянул мне мой кольт и улыбнулся распухшим лицом.

      Мне понадобилось какое-то время, прежде чем я понял, что это была улыбка.

      Внезапная мысль ударила в голову – это все, что осталось от команды? И поскольку я пожизненный поклонник иронии, спросил:

      – Остальных слопали пчелы?

      Один матрос покачал головой:

      – Нет, сэр, но им тоже досталось.

      Как уже упоминалось прежде, я – человек не из этого мира. У меня совсем по-другому сложен чувственный аппарат – уж не говорю о складе ума. Мне надо на берег. Эти ребята едва вырвались из ада, который им устроили дикие пчелы острова. Какое правильное выражение лица принять, какие слова нужно сказать, чтобы заставить этих людей отвезти меня на берег.

      Я сделал глубокий вдох и попытался собраться.

      – Ферран, мне надо вернуться на остров.

      Он кивнул мне в ответ и скинул веревочный трап для тех, кто в шлюпке.

      – Поднимайтесь, ребята!

      Охая и чертыхаясь, те друг за другом полезли на борт корабля.

      – А вы, – помощник капитана обернулся к Джасперу с Керисом, – доставите господина губернатора к берегу.

      Это

Скачать книгу