Kürk Mantolu Madonna. Часть 3 (глава 3). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Али Сабахаттин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Kürk Mantolu Madonna. Часть 3 (глава 3). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования - Али Сабахаттин страница 2
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Gibi (как) her (каждый) müracaat (раз) ettiğim (когда я обращался) hayır sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alıştığım (я привык) beylik (общими) sözlerle (словами) beni uğurlamıştı (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Комментарии автора перевода:
Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (1 032 слова и идиомы)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
https://www.youtube.com/watch?v=C6g4OrbKK2Q
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Kürk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто
Часть 3 (глава 3)
Haftada üç defa (3 раза в неделю) akşamüzerleri (по вечерам) eski zabitten (у бывшего офицера) Almanca ders (уроки немецкого) alıyor (я брал), gündüzleri (днём) müzelerdeki (в музеях) ve (и) yeni açılan (недавно открывшихся) galerilerdeki (галереях) tabloları (картины) seyrediyor (смотрел) ve (и) pansiyona (от пансионата) daha yüz adım uzaktayken (даже на расстоянии 100 шагов) burnumda (в носу) lahana (капусты) kokuları (запахи) hissediyordum (чувствовал).
Fakat (но) ilk aylar geçince (по прошествии первых месяцев) eskisi kadar canım sıkılmamaya (не так скучно) başladı (мне стало).
Yavaş yavaş (медленно-медленно) kitap (книги) okumaya (читать) çalışıyor (я пытался) ve (и) bu işten (от этой работы) zamanla (со временем) daha çok zevk (всё больше удовольствия) duyuyordum (ощущал).
Bir müddet sonra (со временем) bu (это) adeta (почти) bir iptila (зависимости) halini (форму) aldı (приняло).
Yatağın üzerine (на кровать) yüzükoyun yatarak (лицом вниз, когда я ложился) kitabı
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив