Kürk Mantolu Madonna. Часть 6 (глава 1). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Али Сабахаттин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Kürk Mantolu Madonna. Часть 6 (глава 1). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования - Али Сабахаттин страница 2
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Gibi (как) her (каждый) müracaat (раз) ettiğim (когда я обращался) hayır sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alıştığım (я привык) beylik (общими) sözlerle (словами) beni uğurlamıştı (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Комментарии автора перевода:
Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (1 057 слов и идиом)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Kürk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто
Часть 6 (глава 1)
Başımı çevirdiğim zaman (повернув голову), onun (она) bana doğru (ко мне) gelmekte olduğunu (что идёт) gördüm (я увидел). – Когда я повернул голову, я увидел, что она идёт ко мне.
Sırtında ince bir pardösü (на ней было лёгкое пальто), başında (на голове) lacivert (тёмно-синий) bir bere (берет), ayaklarında (на ногах) alçak (на низком) ökçeli (каблуке) iskarpinler (туфли) vardı (были).
Yüzü gülüyordu (она улыбалась).
Yanıma gelince (когда она подошла ко мне) elini (руку) uzatarak (она протягивая):
«Beni (меня) burada mı (вот где) beklediniz (вы ждали)? Ne zamandan beri (с каких пор/ как долго)?» dedi (сказала она).
«Bir saatten beri (в течение часа)!»
Sesim (мой голос) heyecandan (от волнения) titriyordu (дрожал).
O bunu şikâyet zannederek (решив, что это жалоба), yarı (с полу-) şaka (-шутливым) bir sitem ile (упрёком):
«Kendi kabahatiniz (это – ваша собственная вина), beyim (сэр) " dedi (сказала она). «Ben (я) sizi (вас) bir buçuk saatten beri (полтора часа) bekliyorum (жду). Evin önüne gelmeyerek (не подойдя к дому) bu şairane manzarayı