Босиком по стеклам. Книга 2. Алекс Д

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Босиком по стеклам. Книга 2 - Алекс Д страница 14

Босиком по стеклам. Книга 2 - Алекс Д Восточные (не)сказки

Скачать книгу

просто приятное совпадение. Звезды захотели, чтобы у меня был повод познакомиться с вами, – за все это время он ни разу не бросил на меня хищный или жеманно-плотоядный взгляд. Если так и будет продолжаться дальше, парень наберет девять баллов по моей шкале.

      – Не заметила, что ваш выигрыш как-то повлиял на повод, – в стервозной манере отбриваю его я. – Рада, что вы уйдете из казино не с пустыми руками, – немного сбавляю гонор, мягко улыбаясь мужчине.

      Стоит потусоваться с ним дольше, чем следует. Он мне только на руку. Коулман будет в бешенстве, когда увидит эту картину.

      – Это так, мелочь на развлечения, – он кивает в сторону впечатляющего количества фишек. Уверена, здесь не меньше двухсот тысяч долларов. – Я зарабатываю совершенно иным способом, – расправив широкие плечи, хорохорясь, заявляет мужчина.

      – Каким же?

      – Помогаю людям, – загадочно улыбнувшись, поясняет он. И что-то в его взгляде и манере общения кричит мне о том, что красавчик не лжет.

      – Даже так? И в какой сфере?

      – Можно сказать, в политической, – туманно и уклончиво отвечает он.

      Слегка напрягаюсь, приподнимая бровь:

      – В какой стране, интересно? У вас другой акцент…

      – У вас тоже, – замечает он. – И весьма специфический, – мне даже становится обидно от услышанных слов, поскольку я точно знаю, что никакого акцента у меня нет. – Политическая деятельность ведется мною во Франции.

      – Oh, c'est merveilleux. Je voulais juste revenir à la pratique du français[1], – смело начинаю говорить на другом языке, невинно поведя плечом.

      Я немного смущаюсь, разговаривая на французском. Но с каждым произнесенным мною словом, мужчина начинает сиять все ярче и ярче. Его улыбка становится такой широкой, что кажется, сияет сильнее всех ночных огней Вегаса.

      – Votre français est excellent. C'est une grande rareté. L'avez-vous enseigné à l'école ou pour vous-même?[2]

      – Для себя. Хотела прочитать «Отверженных» в оригинале.

      – Вы не похожи на девушку, что читает Гюго на досуге, – он снова бросает на меня оценивающий взгляд.

      – Goethe habe ich auch im Original gelesen. Der Schein trügt, [3], – воинственно заявляю, бегло переходя на немецкий.

      Ох, не зря я с детства увлекалась языками. Кажется, он впечатлен.

      – И вы тоже не похожи на политика, – намекаю на его красноречивую футболку поло. Слишком простенько для европейского политика, если это конечно не принц Гарри.

      – Здесь, в США, я чувствую себя свободным, поэтому предпочитаю удобный стиль в одежде. Кстати, меня зовут Себастьян.

      – А меня… Анжела, – не сразу вспоминаю, что стоит представиться своим поддельным именем. Не знаю почему, но в его обществе мне почему-то хочется протянуть ему руку, как делали это по правилам средневекового этикета. Но в последний момент я одергиваю себя, припоминая, что мы не на балу, а в эпицентре царства грехов и разврата.

      – Не хочешь сходить со мной

Скачать книгу


<p>1</p>

О, это чудесно! Я как раз хотела вернуться к практике французского.

<p>2</p>

У вас превосходный французский, это большая редкость. Вы учили его в школе или для себя?

<p>3</p>

Я и Гете читала в оригинале. Внешность обманчива.