Прикосновение тьмы. Скарлетт Сент-Клэр

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Прикосновение тьмы - Скарлетт Сент-Клэр страница 13

Прикосновение тьмы - Скарлетт Сент-Клэр Young Adult. Аид и Персефона

Скачать книгу

Ее кожа сияла, а высокие скулы были подчеркнуты природным розовым оттенком, как и губы. Деметра приподняла заостренный подбородок, окидывая Персефону критичным взглядом глаз, что меняли свой цвет от карего до зеленого и золотого.

      – Чепуха, – произнесла она и приподняла подбородок Персефоны большим и указательным пальцами, чтобы наложить еще чар. Персефона и без зеркала знала, что делает мать – замазывает веснушки, румянит щеки и выпрямляет ее волнистые волосы. Деметре нравилось, когда Персефона была похожа на нее, а Персефона предпочитала походить на мать как можно меньше. – Ты можешь изображать из себя смертную, но при этом все равно выглядеть божественно.

      Персефона закатила глаза. Ее внешность была для матери еще одним поводом для раздражения.

      – Вот! – наконец воскликнула Деметра и отпустила ее подбородок. – Прекрасно.

      Персефона взглянула в зеркало. Она была права – Деметра скрыла все, что Персефоне так нравилось в своей внешности. И все же она сумела выдавить:

      – Спасибо, мама.

      – Да не за что, мой цветок. – Деметра погладила ее по щеке. – Ну, расскажи мне об этой… работе.

      Это слово слетело с губ Деметры, будто ругательство. Персефона стиснула зубы. Она удивилась, как быстро и бурно в ней вспыхнул гнев.

      – Это стажировка, мама. Если я справлюсь, то получу работу, когда закончу учиться.

      Деметра нахмурилась:

      – Дорогая, ты же знаешь, тебе не обязательно работать.

      – Ага, конечно, – пробормотала Персефона себе под нос.

      – Что ты сказала?

      Персефона повернулась к матери и произнесла уже громче:

      – Я этого хочу. И у меня неплохо получается.

      – У тебя много чего неплохо получается, Кора.

      – Не называй меня так! – огрызнулась Персефона, и глаза ее матери вспыхнули. Она уже видела этот взгляд – прямо перед тем, как мать высекла одну из своих нимф за то, что упустила ее из виду.

      Персефоне не следовало выходить из себя, но она не смогла сдержаться. Она ненавидела это имя. Это было ее детское прозвище, и значило оно «дева». Само это слово было подобно тюрьме, но, что еще хуже, оно напоминало ей, что, если она переступит черту, прутья ее клетки тут же отвердеют. Она была лишенной магии дочерью обитательницы Олимпа. Кроме того, она заимствовала магию своей матери, и эта привязь делала ее послушание матери еще более важным. Без чар Деметры Персефона не смогла бы жить в мире смертных, не выдав себя.

      – Прости, мама, – выдавила она, не глядя матери в глаза. Не потому, что была расстроена, а потому, что на самом деле не чувствовала себя виноватой.

      – О мой цветок. Я тебя не виню. – Деметра положила руки на плечи дочери. – Это все мир смертных. Это он нас с тобой разделяет.

      – Не говори глупостей, мама, – вздохнула Персефона, обхватив ладонями лицо Деметры. Произнося следующие слова, она была более чем искренна: – Ты все, что у меня есть.

      Деметра

Скачать книгу