Povoroti’nin Kodu. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2). Татьяна Олива Моралес

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Povoroti’nin Kodu. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2) - Татьяна Олива Моралес страница 3

Povoroti’nin Kodu. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2) - Татьяна Олива Моралес

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Ve bu arada (а тем временем), Moskova’.. (местный пад.) (в Москве), Dış İstihbarat Albay General Bystrov (генерал-полковник внешней разведки по фамилии Быстров), Telgramın’.. (местный пад.) (в своём Телеграмме) yukarıda belirtilmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/-en) mesaj.. (винительный пад.) almak.. (прошедшее категорическое вр.) (получил вышеупомянутое сообщение).

      Biraz düşünmek.. (конверб -dikten/-dıktan/-duktan/-dükten//-tikten/-tıktan/-tuktan/-tükten) sonra (немного подумав) bir arkadaş.. (3 л. ед. ч. + буфер + винительный пад.) aramak.. (конверб -ıp/-ip/-up/-üp) (он позвонил своему другу и):

      «Kolya (Коля), hemen (немедленно) bura.. (направительный пад.) gelmek.. (повелительное накл.) (приезжай сюда). Telegram.. (притяжательный афф. + местный пад.) (в мой Телеграмм) bir mesaj var (сообщение пришло), bilmek.. (настоящее продолженное вр.) (знаешь ли).

      Konuşmak.. (настоящее вр. долженствовательного накл.) (надо поговорить)demek.. (прошедшее категорическое вр.) (сказал).

      Kolya yaklaşık yarım saat sonra kapı.. (местный пад.) belirmek.. (прошедшее категорическое вр.) (спустя примерно полчаса в дверях появился Коля). Yaklaşık iki metr.. (направительный пад.) boyunda (это был мужчина двухметрового роста), askeri görünüş.. (3 л. ед. ч.) olmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/-en) bir adam.. (прошедшее категорическое вр.) (с военной выправкой).

      «Bakmak.. (повелительное накл.) (смотри) Ivan’.. (исходный пад.) ne mesaj gelmek.. (прошедшее категорическое вр.) (какое сообщение пришло от Ивана).

      Bu.. (родительный. + творительный пад.) ne demek istemek.. (прошедшее категорическое вр.) sence (как, по-твоему, что он этим хотел сказать)?

      Yoksa benimle (родительный. + творительный пад.) aynı şey.. (винительный пад.) mi düşünmek.. (определённый имперфект) (или ты думаешь тоже самое, что и я), ha (а)sormak.. (прошедшее категорическое вр.) Bystrov (спросил Быстров).

      «Muhtemelen sen.. (родительный. + творительный пад.) aynı (полагаю, тоже самое, что и ты).

      Çünkü (ибо), başka ne (что ещё) düşünebilmek.. (настоящее широкое вр.) (я могу здесь подумать).

      Şifreleme çözülmek.. (настоящее широкое вр. условного накл. отриц. ф.) (если шифровка расшифровке не поддаётся), belki ajan.. (притяжательный афф.) hata yapmak.. (прошедшее категорическое вр.) (вероятно, прокололся наш агент), başı bela.. (направительный пад.) girmek.. (прошедшее категорическое вр.) (влип), deşifre olmak.. (прошедшее категорическое вр.) (прокололся) veya başka bir şey (или что-то ещё). Ve başka türlü nasıl (ну а как)

      «Eh (ну), ben de öyle düşünüyorum (вот и я тоже так думаю).Ve sanırım (и полагаю) bu gerçekten (это именно) başka bir şey (что-то ещё)

      «Ve ne yapmak.. (настоящее вр. желательного накл.) (и что мы делать будем)

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив

Скачать книгу