Уникальные методы сотрудничества в средней школе. Анастасия Янч

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Уникальные методы сотрудничества в средней школе - Анастасия Янч страница 3

Уникальные методы сотрудничества в средней школе - Анастасия Янч

Скачать книгу

фильмы время и энергию у детей, не принося при этом никакой пользы? Не буду рассказывать здесь казус первого опыта, он уже описан в первой книге «Уникальных методов». Скажу только, что таким образом я помогаю своим коллегам, преподавателям иностранных языков закреплять знание некоторых терминов. В сети интернет очень много информации на тему моего предмета, интересные видеоматериалы можно найти на французском, английском, немецком языках. Эти языки изучают ребята в нашей школе, и я без страха включаю компьютер и подбираю из Youtube фильмы на этих языках. Конечно, для этого нужно самому знать эти языки, хотя бы основу. Я знаю, и всё время, не без удовольствия, совершенствую свои знания. Получается, что фрагменты урока физики на иностранном языке приносит пользу и детям (повторение и закрепление), и учителям иностранного языка (дополнительное погружение их учеников в языковую зону), и мне (вынуждает совершенствоваться). Согласитесь это хороший дивиденд от такой инвестиции.

      Взаимодействие с коллегами, учителями иностранных языков, не ограничивается уроками физики. На занятиях по ОБЖ в 6-ом классе я демонстрирую видео на французском языке. Дело в том, что эти ученики изучают два иностранных языка, одним из которых является французский. Наша школа участвует в европейском проекте «Emile». Согласно этому проекту учителю французского языка помогают два предметника, которые изучили французский язык у себя в стране и стажировались во Франции. Так вот, я и есть один из этих преподавателей. А, так как «Emile» – класс у нас шестой и физики ребята ещё не изучают, то мне поручено уделять несколько минут французскому языку на уроках Žmogaus sauga (ОБЖ). Лучшим методом помощи учителю иностранного языка в данном случае являются, на мой взгляд, коротенькие фрагменты видеоматериалов с последующим обсуждением материала на родном языке. Несколько дополнительных минут практики языка ребятам очень кстати, ведь они изучают два иностранных языка одновременно, а это, согласитесь, не лёгкий труд. Я тоже практикую язык. Доволен и учитель по французскому языку. Как видим, такое сотрудничество оказывает благотворное влияние на всех участников проекта.

      Глава 4. Практика государственного языка

      Мне повезло, и я не раз уже об это говорила, что я живу в республике, где каждый не литовец знает минимум два языка – родной, в моём случае это русский, и государственный, т. е. литовский. Не знать государственный язык значит обречь себя на общение только с членами семьи, с самыми близкими людьми. Если же человеку нужно обратиться к врачу или, скажем, заполнить налоговую декларацию, или же просто написать на конверте другу свой обратный адрес, то без государственного языка будет сложно. Такого человека в Литве проблеммы поджидают на каждом шагу. Вот поэтому мы и уделяем большое внимание изучению литовского языка даже в национальных (нелитовских) школах. Правда уже доучились до крайности – наши молодые русскоязычные парни и девушки не читают русских книг, Л. Толстой, А. Чехов, М. Зощенко остаются непознанными для нашей молодёжи,

Скачать книгу