A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century. Saintsbury George
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century - Saintsbury George страница 32
It ought, however, to be said that Armance is an early and remarkable Romantic experiment in several ways, not least in the foreign mottoes, English, Portuguese, Spanish, and German, which are prefixed to the chapters. Unluckily some of them129 are obviously retranslated from French versions unverified by the originals, and once there is a most curious blunder. Pope's description of Belinda's neck and cross, not quite in the original words but otherwise exact, is attributed to – Schiller!
La Chartreuse de Parme.
I have read, I believe, as much criticism as most men, possibly, indeed, a little more than most, and I ought long ago to have been beyond the reach of shocking, startling, or any other movement of surprise at any critical utterance whatsoever. But I own that an access of fou rire once came upon me when I was told in a printed page that La Chartreuse de Parme was a "very lively and very amusing book." A book of great and peculiar power it most undoubtedly is, a book standing out in the formidable genealogy of "psychological" novels as (salva reverentia) certain names stand out from the others in the greater list that opens the first chapter of St. Matthew. But "lively"? and "amusing"? Wondrous hot indeed is this snow, and more lustrous than any ebony are the clerestories towards the south-north of this structure.
The Waterloo episode.
The subject and general colour.
To begin with, there rests on the whole book that oppression of récit which has been not unfrequently dwelt upon in the last volume, and sometimes this. Of the 440 pages, tightly printed, of the usual reprint, I should say that two-thirds at least are solid, or merely broken by one or two paragraphs, which are seldom conversational. This, it may be said, is a purely mechanical objection. But it is not so. Although the action is laid in the time contemporary with the writer and writing, from the fall of Napoleon onwards, and in the country (Italy) that he knew best, the whole cast and scheme are historical, the method is that of a lecturer at a panorama, who describes and points while the panorama itself passes a long way off behind a screen of clear but thick glass. In two or perhaps three mostly minute parts or scenes this description may seem unjust. One, the first, the longest, and the best, is perhaps also the best-known of all Beyle's work: it is the sketch of the débâcle after Waterloo. (It is not wonderful that Beyle should know something about retreats, for, though he was not at Waterloo, he had come through the Moscow trial.) This is a really marvellous thing and intensely interesting, though, as is almost always the case with the author, strangely unexciting. The interest is purely intellectual, and is actually increased by comparison with Hugo's imaginative account of the battle itself; but you do not care the snap of a finger whether the hero, Fabrice, gets off or not. Another patch later, where this same Fabrice is attacked by, and after a rough-and-tumble struggle kills, his saltimbanque rival in the affections of a low-class actress, and then has a series of escapes from the Austrian police on the banks of the Po, has a little more of the exciting about it. So perhaps for some – I am not sure that it has for me – may have the final, or provisionally final, escape from the Farnese Tower. And there is, even outside of these passages, a good deal of scattered incident.
But these interesting plums, such as even they are, are stuck in an enormous pudding of presentation of the intrigues and vicissitudes of a petty Italian court,130 in which, and in the persons who take part in them, I at least find it difficult to take the very slightest interest. Fabrice del Dongo himself,131 with whom every woman falls in love, and who candidly confesses that he does not know whether he has ever been really in love with any woman – though there is one possible exception precedent, his aunt, the Duchess of Sanseverina, and one subsequent, Clélia Conti, who saves him from prison, as above – is depicted with extraordinary science of human nature. But it is a science which, once more, excludes passion, humour, gusto – all the fluids of real or fictitious life. Fabrice is like (only "much more also") the simulacra of humanity that were popular in music-halls a few years ago. He walks, talks, fights, eats, drinks, thinks even, and makes love if he does not feel it, exactly like a human being. Except the "fluids" just mentioned, it is impossible to mention anything human that he lacks. But he lacks these, and by not having them lacks everything that moves the reader.
And so it is more or less with all of them: with the Duchess and Clélia least perhaps, but even with them to some extent; with the Duchess's first cicisbeo and then husband, Count Mosca, prime minister of the Duke of Parma; with his master, the feebly cruel and feebly tyrannical Ranuce-Ernest IV.; with the opposition intriguers at court; with the Archbishop, to whom Fabrice is made, by the influence of Count and Duchess, coadjutor and actual successor; with Clélia's father and her very much belated husband – with all of them in short. You cannot say they are "out"; on the contrary they do and say exactly what in the circumstances they would do and say. Their creator's remarks about them are sometimes of a marvellous subtlety, expressed in a laconism which seems to regard Marivaudage or Meredithese with an aristocratic disdain. But at other times this laconic letter literally killeth. Perhaps two examples of the two effects should be given:
(Fabrice has found favour in the eyes and arms of the actress Marietta)
The love of this pretty Marietta gave Fabrice all the charms of the sweetest friendship. And this made him think of the happiness of the same kind which he might have found with the Duchess herself.
If this is not "piercing to the accepted hells beneath" with a diamond-pointed plunger, I know not what is.
But much later, quite towards the end of the book, the author has to tell how Fabrice again and Clélia "forgot all but love" in one of their stolen meetings to arrange his escape.
(He has, by the way, told a lie to make her think he is poisoned)
She was so beautiful – half-dressed and in a state of extreme passion as she was – that Fabrice could not resist an almost involuntary movement. No resistance was opposed.132
Now I am not (see Addenda and Corrigenda of the last volume) avid of expatiations of the Laclosian kind. But this is really a little too much of the "Spanish-fleet-taken-and-burnt-as-per-margin" order.
L'Abbesse de Castro, etc.
Much the same characteristics, but necessarily on a small scale, appear in the short stories usually found under the title of the first and longest of them, L'Abbesse de Castro. Two of these, Mina de Wangel and Le Philtre, are historiettes of the passion which is absent from La Chartreuse de Parme; but each is tainted with the macabre touch which Beyle
129
As for instance, those from Dekker and Massiger; Camoens and Ercilla are allowed their native tongues "neat."
130
The actual "Chartreuse" of Parma only makes its appearance on the very last page of the book, when the hero, resigning his arch bishopric, retires to it.
131
He is the younger son of a rich and noble family, but his father disowns and his older brother denounces him quite early. It is characteristic of Beyle that we hear very little of the father and are practically never even introduced to the brother.
132
These four words somehow make me think of Samuel Newcome's comment on the unfortunate dinner where "Farintosh" did not appear: "Scarcely anything was drank."