Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру. Алла Баркан

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру - Алла Баркан страница 18

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру - Алла Баркан

Скачать книгу

жизни сразу после рождения ваш младенец общается больше, чем с кем-то другим, именно с матерью, и усваивает тот язык, на котором она с ним говорит. Пусть общение их – наподобие лишь монолога, ведь младенец не может ответить словами… Но вглядитесь, как он реагирует на стихи и потешки, колыбельные песенки, хотя мало еще что умеет, в основном пока только лежать. Сколько радости в нем, как он сосредоточен, как внимает певучий материнский язык, и с ним также культуру страны.

      А отцы меньше времени проводят с детьми, и эмоции их не так ярки. Свою ласку и нежность обычно они прячут где-то в себе, чтоб не баловать…

      Но ребенку нужна любовь папы, так же как любовь мамы.

      И когда он ее ощущает – есть же папы, как мамы, не скрывающие эмоций и чувств, – то тогда и отцовский язык ваш малыш хочет знать так, как мамин. И это ему удается.

      Собственно говоря, естественный билингвизм, базирующийся на принципе «один родитель – один язык», тому яркое подтверждение.

      Влияние «материнского» и «отцовского» языков на усвоение ребенком родного и иностранного языка. «Снизу вверх» или «сверху вниз»

      Говоря о «материнском» и «отцовском» языках, надо помнить, что (по мнению Л. С. Выготского) родной и иностранный язык ребенок усваивает по-разному.

      Постарайтесь вспомнить, как буквально «входил» в младенца ваш материнский и отцовский язык, особенно если мама и папа говорили на одном языке. Ваш малыш осваивал его неосознанно, начиная с предречи и заканчивая полноценным владением всеми нюансами родного языка.

      А когда ваш ребенок изучал иностранный язык как второй, он учил его уже осознанно, начиная со сложных конструкций, грамматических правил, и лишь только потом «опускался» с высот до простой и обыденной речи…

      Иначе говоря, по Л. С. Выготскому, – «сверху вниз»… «Сверху вниз» по сравнению с «снизу вверх», свойственному изучению «материнско-отцовского» языка.

      Безусловно, элементарное гораздо легче усвоить, чем сложное, особенно в раннем возрасте.

      Поэтому если вашим детям придется изучать второй язык в дошкольном детстве, то для облегчения этого процесса при обучении малыша желательно использовать прежде всего язык «мам» или хотя бы язык «нянь», чтобы эта учеба приближалась бы больше к схеме «снизу вверх», чем к «сверху вниз».

      По мере взросления ребенка превалирование использования той или иной сферы уже будет полностью зависеть от профессионализма педагога.

      НАИБОЛЕЕ ПОПУЛЯРНЫЕ СОВРЕМЕННЫЕ МЕТОДЫ РАЗВИТИЯ ДВУЯЗЫЧИЯ У РЕБЕНКА

      «Метод гувернантки»

      Помимо методов привития ребенку естественного билингвизма, имеются также методы, благодаря которым малыш может изучать иностранный язык с раннего возраста с чужими людьми – носителями нужного иностранного языка. Носителями иностранных языков являются гувернантки или гувернеры, воспитывающие детей, проживающие чаще всего в доме учеников

Скачать книгу