Соль и сахар. Ребекка Карвальо

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Соль и сахар - Ребекка Карвальо страница 12

Соль и сахар - Ребекка Карвальо Cupcake. Счастливый магазинчик

Скачать книгу

и мама убегает в пекарню, как будто рада сбежать от меня.

      Я слышу, как она говорит:

      – Доброе утро. Чем я могу вам помочь?

      Я иду присоединиться к ней. Может, я и не пекарь, но думаю, мне следует хотя бы начать принимать заказы.

      В «Соли» стоит клиент, которого я раньше не видела: белый мужчина, вероятно, лет тридцати с небольшим, высокий и подтянутый, в дорогом черном костюме. Он вполглаза посматривает на маму, его необычные светло-голубые глаза оценивают помещение.

      – Доброе утро, – отзывается он через несколько долгих секунд, как будто только что вспомнил, что нужно ответить.

      Он не похож на туриста – у него на шее нет фотоаппарата, – так что, возможно, он наш новый сосед, который хочет позавтракать перед тем, как отправиться на деловую встречу субботним утром.

      Мама слегка хмурится, но продолжает улыбаться.

      – Добро пожаловать в «Соль», – говорит она. – Дайте мне знать, если захотите попробовать образец.

      – Обязательно, – говорит он, засовывая нос в бабушкины банки с фруктами. Когда он наконец подходит к главному прилавку, он сразу же начинает осматривать товары, которые мама уже выставила на прилавок этим утром. За стеклом лежат эмпадиньяс – круглые, идеально золотисто-коричневые пирожки в горшочках, начиненные рубленой курицей и зелеными оливками.

      Люди обычно знают, чего хотят, когда заходят в нашу пекарню. Пять буханок хлеба. Эмпадиньяс с креветками. Может быть, квентинью[26] навынос, теплый кускус с говядиной по рецепту от «Соли». Но мужчина, кажется, не торопится, хмурит брови, он больше похож на инспектора, чем на покупателя.

      – Это мои любимые, – говорю я, указывая на поднос с коксиньей, изо всех сил стараясь быть любезной, как это сделала бы бабушка. – Они начинены сыром катупири[27]. Не хотите попробовать образец?

      – Что ты делаешь? – тихо шипит на меня мама.

      – Я надеялась, что смогу помочь сегодня в «Соли».

      – Лари, нет… – начинает мама, но мужчина внезапно перестает таращиться по сторонам, и ее внимание снова переключается на него. – Что вам подать? – с очередной улыбкой спрашивает она.

      Он достает из кармана костюма визитную карточку и протягивает ее маме.

      – Меня зовут Рикардо Перейра, – говорит он, изображая улыбку, в которой больше зубов, чем сердечности. – Я юрист, представляющий интересы супермаркета «Сделки-Сделки». Мы рассматриваем возможность покупки места по соседству, чтобы открыть свое новое кафе, и я хотел бы сделать вам предложение.

      7

      СУББОТА, 23 АПРЕЛЯ

      «Сделки-Сделки» появились в самом центре нашего района два года назад.

      Строительство было быстрым, как будто здание и огромная парковка появились из ниоткуда посреди ночи. Автомобильное движение переориентировалось в их сторону. Пешеходное движение на наших улицах тоже поредело, потенциальные новые клиенты и туристы клюнули на их хитроумные мероприятия.

      В

Скачать книгу


<p>26</p>

Квентинья (португ. quentinha) – дословно «горячее». Теплые закуски, подаваемые к обеду.

<p>27</p>

Катупири – бразильский мягкий сливочный сыр. В Бразилии он ассоциируется со многими блюдами, такими как пицца, лазанья, пастель (разновидность самсы) и коксинья.