Восьмая книга восьмого. Познание истины. Николай Николаевич Калиниченко

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Восьмая книга восьмого. Познание истины - Николай Николаевич Калиниченко страница 18

Восьмая книга восьмого. Познание истины - Николай Николаевич Калиниченко

Скачать книгу

«чико», т.е. жеребёнок, хотя «лошадь» у них просто «лоо», а «конь» – «парипа». А ещё есть «ник» и «нко». У англичан это приставка «мак», и эта приставка переводится как «сын», хотя на самом деле Маккартни – это Малый Картни, а Макдональд – это Малый Дональд. Или младший. И английское здесь только то, что это уменьшительные приставки, а не окончания.

      Но какой корабль без якоря? Только строящийся или восстанавливаемый. И у лингвистов есть мнение, что «якорь» – от «коряги». Но «коряга» от чего?

      Как ни странно, «коряга» – от «кола». И вменяемые моряки вместо того, чтобы возить с собой какую-то там корягу или искать её на берегу, брали кол, забивали его в землю и пришвартовывались к нему. Но бывают и скалистые берега, а также и мелководье. Для этих случаев были придуманы особые крюки, которые цепляются за дно. Вот этот «крюк» и есть та самая «коряга». Сам же «крюк» – от «руки». До сих пор ведь есть выражение «руки-крюки». А «рука» – от «лука», или, наоборот, от «кола». От «кола» и «локоть», а также «кулак».

      Как видим, и якорь – это чисто русское изобретение. Но что значит моряк?

      «Моряк» – это «к моря», иначе – «кака моря», т.е. отпрыск, помёт, сын моря. Точно так же «казак» – это «к козы», т.е. «кизяк», помёт, отпрыск, сын козы. Но море – это, на самом деле, мор, место смерти, поэтому моряки – это также и смертники, т.е. сыновья смерти. Особенно в древности, когда судёнышки были деревянными. Они ведь хороши были только до первой бури.

      И вот теперь настала очередь океана. Здесь надо бы заметить, что океан – он и в Англии с Францией и Германией океан. Ну, да, у англичан это «оушн», но пишется-то «оцеан». А звуки Ц и К равнозначные. Ну, и что значит «океан»?

      Как ни странно, но это слово встречается в русских народных сказках. И странное здесь то, что в народных сказках иностранных слов быть не должно. Отсюда следует, что «океан» – это русское слово. И что же оно значит по-русски?

      Подсказка – в сказке. А там океан встречается в сочетании с морем. То есть не просто океан, а море-океан. А что такое море, мы уже знаем. Мор это. А океан – это ого-го какой мор! Ну, и как это «ого-го» сказать по-русски, чтобы получился «океан»? А очень просто. Океан – это море окаянное.

      А теперь зубодробительный для историков и лингвистов вопрос: как это русское прилагательное оказалось существительным в речах самых развитых и культурных западноевропейских народов?

      Ответ: точно так же, как там оказался счёт на дюжины.

      Но всё же как?

Античность

      Сами западные европейцы признают, что их культура берёт своё начало в Древней Греции и, особенно, в Древнем Риме. Примерно у половины этих стран и речи романские, т.е. римские. Это и итальянская, и испанская, и португальская, и французская, и румынская, и молдавская речи. Остальные речи – германские. Это немецкая речь, голландская, датская, шведская, норвежская. Английская речь – это ни то, ни сё. Там около трети латинских слов, около трети французских, и лишь ещё одна

Скачать книгу