Современная философия – жертва неадекватного перевода западных философов. Иван Деревянко

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Современная философия – жертва неадекватного перевода западных философов - Иван Деревянко страница 3

Жанр:
Серия:
Издательство:
Современная философия – жертва неадекватного перевода западных философов - Иван Деревянко

Скачать книгу

величина, количество;

      III. как качественно нормированное количество: мера».

      Это означает, что реальная среда имеет свои пределы существования и идеальные их отображения. В этом проявляется диалектическая сущность неоднозначной действительности.

      Неоднозначность представляет также количество неопределенной материи, которая обладает вечным движением. Как понятие, оно частично определенное по отношению к человеку за счет движения, а масса частично остается неопределенной, т.е. ни то, ни сё. У Гегеля это нечто «Etwas», как неоднозначное понятие, состоящее из двух элементов.

      В современной философии нет четкого понимания того, что означает реальное целостное образование, состоящее из трех взаимосвязанных элементов. У Гегеля вся «Наука логики» построена на триадах, что придает философским понятиям определенность. Такую же определенность отражает его понятие «Dasein».

      В русском переводе это «Наличное бытие». В буквальном переводе этот термин означает быть (sein) там (da). Имеется много русских синонимов. Все они делают акцент на отношение человека к чему-то определенному. Надо полагать, что речь идет об определенной действительности. Предполагается, что в ней присутствует материальный объект, который можно увидеть или потрогать руками, или, в крайнем случае, о нем точно известно, что он существует, как правило, в трех фазах, как, например, вода. Это дает основание предположить, что «Dasein» отражает целостные объекты с тремя составляющими.

      В понятии «Fürsichsein» предлог «Für» указывает на полное соответствие превращения из предыдущего состояния в последующее. Поскольку значений «Sein», как правило четыре, то столько же их подобных копий и в отображения их в самих себя. Например, тепловая энергия превращается в магнитную. Носители этих энергий подобны, но магнитный содержит тепловой, который внешне не проявляет себя. В связи с этим, перевести это слово можно как «Подобное самому себе», что, в принципе, не противоречит смыслу немецкого слова. Природа любит подобия, особенно, живая, поэтому можно считать, что это философское отображение целостного объекта с четырьмя элементами.

      Таким образом, в понятиях «Sein», «Dasein», «Fürsichsein» прослеживается неопределенность, а вместе с «reines Sein» эта совокупность понятий отображает первичную последовательность одно-, двух-, трех- и четырёхэлементных структурных образований. Это относится к категории «количество» в системе «количество – мера – качество – наименование».

      Эта философская система несколько отличается от общепринятой «качество – количество – мера». Прежде всего, философская система должна отражать практическую систему. Здесь этого не наблюдается. На практике реальный учет ресурсов начинается с наименования, у которого в общем случае нет универсальной единицы измерения. Она появляется у ресурса определенного качества. Только в этом случае можно определить реальное количество конкретного ресурса.

      Так же определяется количество того же ресурса другого качества, но объективным это количество назвать нельзя. Если у другого однородного ресурса та же единица измерения, то количество кубометров обоих ресурсов в некоторых случаях можно

Скачать книгу