Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 24

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      А если ты не расплавишь, то благосклонности Его

      сами расплавят [ее], эй, сердце мое есть раб Его.

      685 Он покажет лишь сердцам Себя,

      Он [Сам] сошьет хирку дарвиша.

      Разостланы мы были и одной субстанцией /сущностью/ все,

      без головы и без ног были мы в том начале все.

      Одной жемчужиной /одной природы/ были мы, что солнце,

      без узлов были мы и чисты, что вода.

      Когда в форме явился тот Вышний свет,

      то появились числа, как тени от зубца (башни).

      Зубец развалите от башни,

      чтобы ушло различие изнутри /среди/ такой толпы.

      690 Объяснение этому сказал бы я ради спора,

      однако, боюсь, кабы не сотряслась /не задрожала/ чья-то мысль.

      Тонкости будто клинок стальной [здесь] остры,

      если нет у тебя щита, то назад беги.

      К такому алмазу [= острию] без щита не подходи,

      ибо рубить клинку не бывает постыдно.

      По этой причине я клинок вложил в ножны,

      дабы вкривь читающий не прочел бы поперек.

      Вошли мы в завершение рассказа

      и о верности всех прямых /правдивых/,

      695 что вслед за [смертью] этого вождя поднялись,

      на место его одного наместника требуя.

      Оспаривание повелителями преемственности

      Один повелитель из тех повелителей вперед пошел,

      к тому народу, о верности помышлявшему, подошел.

      Сказал он: «Итак, наместник того мужа я,

      наместник ‘Исы я в настоящее время.

      Итак, данный свиток есть доказательство мое,

      что наместничество после него стоит за мной /принадлежит мне/».

      Тот, повелитель другой, вышел из засады,

      притязание его на заместительство было таким же.

      700 Из-под мышки он тоже свиток [свой] показал,

      так что возникла у обоих злоба иудея /иудейская злоба/.

      Те, повелители другие, по одному вереницей

      вытащили клинки, водою закаленные.

      У каждого – клинок и свиток [свой] в руке,

      друг на друга набросились они будто слоны разъяренные.

      Сотни тысяч страшащихся мужчин [= христиан] убито было,

      так что из голов отрубленных кучи сложились.

      Кровь лилась, что сель со всех сторон /букв.: слева и справа/,

      горы [и] горы пыли в воздух от этой [битвы] поднялись.

      705 Семена смут, что он [= вазир] посеял,

      напастью на головы их обратились.

      Грецкие орехи [тел] были расколоты, а те, что ядром обладали,

      после убийства духом чистым, изящным обладали.

      Убийство и умирание, что на рисунок тела выпадают,

      как для граната и яблока разламывание.

      То, что сладко, станет гранатовым соком,

      а то, что сгнило, не будет

Скачать книгу