Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 44

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      желтые сделались цветом и гнилыми сделались запахом.

      Так что мир порой терпящим является, порой благодарящим,

      цветник порой в наряд облачается, порой обнажен.

      Солнце, что восходит[, будучи] огню подобно,

      часом позже станет опрокинутым.

      Звезды, блещущие в чертогах[225] [неба],

      миг от мига подвержены воспламенению.

      1280 Луна, что превосходит звезды в красоте,

      стала от страдания чахоткой /от бремени тоски/ подобной призраку.

      Эта земля устойчива и чинна,

      введет землетрясение ее в дрожь лихорадки.

      Сколь многие горы от такой беды наследственной

      превратились в мире в крошку и песок.

      Этот воздух с [животным] духом оказался сочетаем,

      когда Непреложный приговор придет, он в холеру превратится и гниль.

      Приятная вода, духу молочной сестрою став,

      в пруду [застоявшись,] поблекла, горькой и мутной стала.

      1285 Огню, что распушил усы [= стал самодовольным],

      даже порыв ветра произнесет: умри.

      Состояние моря – по волнению и бурлению его,

      понимай перемены рассудка его.

      Небосвод головокружительный, что в поиске пребывает,

      состояние его подобно состоянию детей его [= звезд] бывает:

      то в перигее, то посреди, то в апогее

      в нем предвестников удачи и невезения [= звезд], – мириады.

      По себе, о частица, из целостностей смешанная,

      понимай положение каждого простого [элемента]!

      1290 Когда же у цельных вещей страдание есть и боль,

      частям их как не быть лицом желтыми?

      Особенно та часть, которая из противоположностей собрана —

      из воды, земли, огня и ветра [= воздуха] собрана.

      Не так удивительно, что овца от волка отпрянула,

      удивительно то, что эта овца сердцем к волку привязалась!

      Жизнь миром [между] противоположностями является,

      смерть есть то, что между ними вспыхнула война.

      Милость Истинного [в том, что] этого льва и онагра

      расположил Он [друг к другу], эти две противоположности далекие.

      1295 Раз мир страдальцем и узником бывает,

      чему удивляться, коль страдалец тленным бывает?

      Перечислил льву он [= заяц] в связи с этим советы,

      сказав: «Я отступил назад из-за таких оков».

      (Бейты 1234–1296 – перевод Ю. Иоаннесяна)

      [О том, как] лев спросил зайца о причине его отступления назад

      Лев сказал ему: «Ты из [всех] причин [своей] болезни

      причину назови мне особую, ибо для меня она – корысть».

      Сказал [заяц]: «Тот лев в сем колодце обитает,

      внутри сей крепости он от [любых] напастей защищен».

      Дно колодца изберет [для житья] тот, кто разумным является,

Скачать книгу


<p>225</p>

Чертог – букв.: «четыре свода /чахар так/» (چهار طاق) – слово персидское, вошло в русский язык.