Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 43

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

когда Он взаймы имя даст.

      Очи Адама, когда в Свете чистом воззрели,

      душа и таинство имен стали ему очевидны.

      Как только ангел Свет Истинного в нем обнаружил,

      пал ниц и в услужение [к нему] поспешил.

      Похвалы сему Адаму, имя коего я поминаю.

      Ограниченный я [в них], хоть до Воскрешения буду [их] перечислять.

      Это все знал он, но когда пришел Непреложный приговор,

      в знании запрета одного выпала ему ошибка.

      1250 Ведь удивительно, запрет ради заповедания был

      или [направлен] на истолкование и воображение был?

      Лишь в сердце его истолкованию предпочтение нашлось,

      как натура [его] в недоумении к пшенице поспешила[220].

      Лишь садовнику колючка в ногу вонзилась,

      как вору случай представился – добро унес он быстро.

      Когда от недоумения избавился он, вернувшись на [истинный] путь,

      то увидел, что унес вор [его] пожитки из мастерской.

      Господи наш! Наказали мы сами себя![221] – сказал он, – Ох!

      То есть наступил мрак и потерялся путь.

      1255 Итак, Непреложный приговор облаком бывает, солнце застилающим,

      лев и дракон станут от него будто мышь.

      Я коль силки не узрю в пору [Божественного] решения,

      то я не один невежда в Пути [Божественного] решения.

      Блажен тот, кто добродетельность избрал,

      силы [применение] оставил он и плач избрал.

      Если Непреложный приговор накроет теменью тебя подобно ночи,

      Непреложный же приговор тебя за руку возьмет в конце.

      Если Непреложный приговор сто раз на твою душу /жизнь/ покусится,

      Непреложный же приговор тебя душой /жизнью/ одарит и исцелит.

      1260 Сей Непреложный приговор сто раз коль в пути на тебя нападет,

      то на вершине небосвода шатер тебе возведет.

      От щедрости, знай, он страшит тебя,

      чтобы в царстве безопасности усадить тебя[222].

      Этим речам несть конца, стало поздно,

      послушай-ка ты историю зайца и льва.

      [О том, как] заяц отступил за льва, приблизившись к колодцу

      Когда подошел к колодцу лев, то увидел,

      что заяц остановился и ноги вытянул.

      Сказал он: «Отступил назад ты почему?

      Не отступай назад, вперед иди!»

      1265 Сказал [заяц]: «Где ноги мои? Руки и ноги пропали,

      душа моя затрепетала, а сердце с места сорвалось.

      Цвета лица моего не видишь ты, как золото [желтого]?

      Изнутри сам подает цвет мой весть».

      Поскольку Истинный облик представляющим [человека][223] назвал,

      очи мистика (‘ариф) к облику [прикованы] остались.

      Цвет и благоухание известят как колокольчик,

      о лошади уведомит

Скачать книгу


<p>220</p>

Т. е. к запретному плоду. Комментаторы не пришли к единому мнению относительно того дерева или растения, к которому Господь запретил приближаться Адаму: виноград, инжир, камфорное дерево или пшеница. Руми предпочел последний вариант [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 457].

<p>221</p>

Коран, 7: 22 (23) – Они [= Адам и Хавва] сказали: «Господи наш! Наказали мы сами себя, и, если не простишь Ты нас и не помилуешь нас, обязательно окажемся мы в числе урон претерпевших».

<p>222</p>

Возможно, намек на: Коран, 79: 40–41 – Тому же, кто страшится предстать перед Господом своим и кто удерживает себя от страсти [пагубной], воистину, прибежище будет в раю.

<p>223</p>

Аллюзия: Коран, 7: 44 (46) – Между ними [= раем и адом] – завеса, а на оградах – люди, которые распознают всех по их обликам. И воззовут они к обитателям рая: «Да будет вам мир!» Сами они не войдут туда [= в рай], хотя и жаждут того. – Согласно комментаторам Корана, под обликами имеются в виду белизна лица для верующих, чернота его для неверных [см.: Примечания к переводу Корана // Коран / Пер. М.-Н. Османова. С. 688. Примеч. 28].