Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 43

Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Это твое холодное дыхание не проникло мне в уши,

      особенно теперь, когда стал я знающ и дороден».

      Сказал: «Друг, какой будет вред, если

      послушаешься ты раз совета отца?»

      Все так же давал он ласковые советы,

      все так же давал тот грубые отговорки.

      Ни отец наставлением Кан‘ана не насытился,

      и ни одного слова в уши этого несчастного не вошло.

      1330 Они вели эти речи, а резкие волны

      ударили о голову Кан‘ана, и он рассыпался на кусочки.

      Нух сказал: «О Царь терпеливый!

      У меня сдох осел, а Твой поток унес груз!

      Ты обещал мне много раз,

      что, мол: „Твоя семья обретет от потопа спасение”.

      Я сердцем понадеялся на Тебя, о Разумный,

      так зачем же поток похитил у меня ковер?»

      Сказал [Господь]: «Он из твоей семьи и родственников не был,

      ты разве сам не видел: ты белый, а он – синий![186]

      1335 Если в твой зуб попал червь,

      то нет зуба, вырви его, о мастер!

      Чтобы остальное тело не стало из-за него несчастным,

      хоть он и был твой, ты возненавидь его».

      Сказал [Нух]: «Я ненавижу [все], что помимо Твоей сущности;

      не бывает чужим [Тебе] тот, кому Ты поставил мат.

      Ты знаешь, каково мне с Тобой:

      в двадцать раз лучше мне, чем лужайке с дождем.

      Жив [я] из-за Тебя, весел из-за Тебя, [я] бедняк,

      накормленный без посредства и без препятствия.

      1340 Не соединенный и не отделенный [Ты], о Совершенство,

      но без причин и качеств, и без поиска предлога.

      Мы – рыбы, а Ты – море жизни,

      мы живы из-за Твоей милости, о Обладающий благими атрибутами!

      Ты не вместишься в объятье ни одной мысли,

      Ты ни одному результату не близок, подобно какой-нибудь причине.

      И перед этим потопом, и после него для меня

      Ты был тем, к кому я обращаюсь при [любом] происшествии.

      Я произносил Тебе, а не им [свои] речи,

      о Даритель слов новых и старых!

      1345 Разве влюбленный не произносит речи днем и ночью

      то развалинам жилища, то следам обитания [возлюбленной][187]?

      Лицо обратил он к развалинам внешне,

      но кому он произносит это восхваление, кому?

      Спасибо, Ты ныне потоп наслал,

      посредничество развалин устранил,

      Поскольку развалины были подлы и плохи,

      ни крика, ни эха не издавали.

      Я хочу к таким развалинам обращаться,

      которые эхом, как горы, отвечают,

      1350 Чтобы двоекратным услышал я Твое имя;

      я влюблен в Твое имя, успокаивающее душу».

      Каждый пророк потому любит горы,

      что двоекратным слышит он [среди них] имя Твое.

Скачать книгу


<p>186</p>

Б. 1331–1334 – аллюзия на айаты: «И воззвал Нух к своему Господу и сказал: „Господи! Сын мой – из моей семьи, и обещание Твое – истина, а Ты – праведнейший из судей“. Сказал Он: „О Нух! Он не из твоей семьи…“» [Коран, 11: 47 (45)—48 (46)].

<p>187</p>

Описание следов покинутого становища племени возлюбленной или развалин ее былого жилища – один из стандартных мотивов для зачинов лироэпических поэм (касыд), разработанный арабскими поэтами и широко использовавшийся в персидской поэзии раннеклассического периода.