Шмуц. Фелиция Берлинер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Шмуц - Фелиция Берлинер страница 23

Шмуц - Фелиция Берлинер Переведено. Проза для миллениалов

Скачать книгу

функцию.

      12

      «Слушай, Израиль» (древ. иврит) – начало молитвы Шма.

      13

      Бабушка (идиш).

      14

      Paskesz Candies & Confectioner – международная кондитерская компания.

      15

      Традиционный еврейский молитвенник. Слово «сидур» означает «порядок», поскольку в молитвеннике все молитвы приводятся в надлежащем и фиксированном порядке.

      16

      Принадлежит компании Meta, деятельность которой запрещена в РФ (Здесь и далее).

      17

      Удача (иврит).

      18

      Термин, обозначающий состояние или место пребывания не попавших в рай душ, не являющееся адом или чистилищем.

      19

      Книга (иврит).

      20

      Моей дочерью (идиш).

      21

      Суббота, седьмой день недели, в который предписано воздерживаться от работы.

      22

      Субботние затрапезные гимны.

      23

      Некошерный.

      24

      Традиционное еврейское субботнее горячее блюдо, то есть блюдо на Шаббат, приготовленное из мяса, овощей, крупы и фасоли.

      25

      На идише означает «кишка, оболочка», которая дала название блюду.

      26

      Благословение.

      27

      Здесь игра слов: имя Рейзл созвучно со словом razor (англ. «бритва»).

      28

      Таблетки, относящиеся к категории психостимуляторов неамфетаминового типа.

      29

      Еврейский традиционный праздничный хлеб, который готовят из сдобного дрожжевого теста с яйцами. Хлеб-халу едят в Шаббат и на праздники.

      30

      Шерман Алекси (род. 1966) – американский писатель, поэт и сценарист. Самое известное его произведение – автобиографический роман «Абсолютно правдивый дневник индейца на полставки» (The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian, 2007). (Прим. переводчика).

      31

      Spelling bee – конкурс, на котором участники должны правильно по буквам произнести то или иное слово. Конкурс появился и пользуется наибольшей популярностью в Америке (Прим. переводчика).

      32

      Дерево (ивр.).

      33

      Земля (ивр.).

      34

      Небольшой круглый пирожок с запеченным внутри творогом или другой начинкой, например с вареньем или кашей с пассерованным луком со шкварками.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAkZBdwDAREAAhEBAxEB/8QAHQABAAAHAQEAAAAAAAAAAAAAAAECBAUGBwgDCf/EABwBAQACAwEBAQAAAAAAAAAAAAABBAIDBQcGCP/aAAwDAQACEAMQAAAB6z+b+lgkAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAaFp+m8t0fZwAAAAK3LT9Eux+UIJAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAGhafpvLdH2cAAAACty0/RLsflCCQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABoWn6by3R9nAAAAArctP0S7H5QgkAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAaFp+m8t0fZwAAAAK3LT9Eux+UIJAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAGhafpvLdH2cAAAACty0/RLsfl

Скачать книгу