Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева). Ярослав Золотарёв

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева) - Ярослав Золотарёв страница 3

Жанр:
Серия:
Издательство:
Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева) - Ярослав Золотарёв

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Когда мудрый осознанностью прогоняет отвлечение,

      Взобравшись на крышу дворца мудрости, беспечальный среди печальных,

      Он смотрит на дураков, как будто с горы на землю.

      29. Appamatto pamattesu, suttesu bahujāgaro;

      Abalassaṃva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso.

      Сознательный среди бессознательных, неспящий среди спящих,

      Умный оставляет глупых позади, как быстрая лошадь – слабую.

      30. Appamādena maghavā, devānaṃ seṭṭhataṃ gato;

      Appamādaṃ pasaṃsanti, pamādo garahito sadā.

      Самоконтролем Индра стал лучшим среди богов,

      Сознательность восхваляется, страстность всегда проклинается.

      31. Appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā;

      Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, ḍahaṃ aggīva gacchati.

      Монах, который придерживается самоконтроля, избегает эмоциональности

      Идет, как огонь, сжигая большие и малые оковы.

      32. Appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā;

      Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike.

      Монах, который придерживается самоконтроля, избегает эмоциональности

      Не отступает, приближаясь к освобождению.

      Разум

      33. Phandanaṃ capalaṃ cittaṃ, dūrakkhaṃ dunnivārayaṃ;

      Ujuṃ karoti medhāvī, usukārova tejanaṃ.

      Разум, который дрожит и блуждает, и которым трудно управлять,

      Умный делает прямым, как лучник стрелу.

      34. Vārijova thale khitto, okamokata-ubbhato;

      Pariphandatidaṃ cittaṃ, māradheyyaṃ pahātave.

      Разум дрожит, как рыба, которую выбросили из воды на сушу,

      Дрожит, чтобы вырваться из царства дьявола.

      35. Dunniggahassa lahuno, yatthakāmanipātino;

      Cittassa damatho sādhu, cittaṃ dantaṃ sukhāvahaṃ.

      Хорошо подчинить разум, который трудно удержать,

      Который быстро прыгает и падает где хочет.

      Подчинение разума приносит счастье.

      36. Sududdasaṃ sunipuṇaṃ, yatthakāmanipātinaṃ;

      Cittaṃ rakkhetha medhāvī, cittaṃ guttaṃ sukhāvahaṃ.

      Хорошо охранять разум, который трудно увидеть,

      Который быстро прыгает и падает где хочет.

      Защита разума приносит счастье.

      37. Dūraṅgamaṃ ekacaraṃ, asarīraṃ guhāsayaṃ;

      Ye cittaṃ saṃyamessanti, mokkhanti mārabandhanā.

      Кто сможет ограничить разум, который уходит далеко и бродит в одиночестве,

      Бестелесный, но поселился в пещере, -

      Тот освободится от оков дьявола.

      38. Anavaṭṭhitacittassa, saddhammaṃ avijānato;

      Pariplavapasādassa, paññā na paripūrati.

      Человек с нестойким разумом, который не знает истинного учения,

      Неуверенный, не станет совершенным в мудрости.

      39. Anavassutacittassa, ananvāhatacetaso;

      Puññapāpapahīnassa, natthi jāgarato bhayaṃ.

      Нет страха в том, кто не спит,

      Чей разум свободен от желаний,

      В чьих мыслях нет смущения,

      Кто отказался от желания вознаграждения.

      40. Kumbhūpamaṃ kāyamimaṃ viditvā, nagarūpamaṃ cittamidaṃ ṭhapetvā.

      Yodhetha māraṃ paññāvudhena, jitañca rakkhe anivesano siyā.

      Тот, кто видит это тело подобным кувшину,

      Тот, кто сделал

Скачать книгу