Тесные врата. Фальшивомонетчики. Андре Жид

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тесные врата. Фальшивомонетчики - Андре Жид страница 31

Тесные врата. Фальшивомонетчики - Андре Жид Магистраль. Главный тренд

Скачать книгу

раньше не находил я ее такой красивой. Я еще ни разу не поцеловал ее. Каждый вечер я снова и снова видел висящий у нее на груди на тонкой золотой цепочке сверкающий аметистовый крестик. От этого доверия в моем сердце возрождалась надежда, да что надежда – уверенность, причем и в душе Алисы, как мне представлялось, происходило то же самое: мог ли я сомневаться в ней, коль скоро уже не сомневался в себе? Наши беседы тоже становились все откровеннее.

      – Алиса, – начал я однажды утром, когда все вокруг казалось как-то особенно восхитительным и наши сердца словно расцветали вместе с природой, – теперь, когда Жюльетта счастлива, не находишь ли ты, что и мы тоже…

      Я говорил медленно, не сводя с нее глаз, но тут она вдруг так сильно побледнела, что я запнулся на полуслове.

      – Мой друг! – произнесла она, не поднимая на меня глаз. – Рядом с тобой я чувствую себя настолько счастливой, что никогда не поверила бы, что такое может быть… Но знай: мы с тобой рождены не для счастья.

      – Что душа человека может предпочесть счастью?

      Эти слова я буквально выкрикнул.

      – Святость… – шепнула она так тихо, что я скорее угадал, чем услышал ее ответ.

      Счастье мое, широко расправив крылья, уносилось от меня ввысь, к небесам.

      – Но и ее я смогу достичь только с тобой, – вырвалось у меня. Уткнувшись лбом в ее колени и рыдая, как дитя, но вовсе не от горя, а от любви, я все твердил: – Только с тобой! Только с тобой!

      Этот день прошел, как и все предыдущие, а вечером Алиса вышла без аметистового крестика. Верный данному обещанию, я уехал, едва рассвело.

      Два дня спустя я получил странное письмо с эпиграфом из Шекспира:

      That strain again, – it had a dying fall:

      O, it came o’er my ear like the sweet south,

      That breathes upon a bank of violets,

      Stealing and giving odour. – Enough; no more,

      ‘Tis not so sweet now as it was before…[2]

      Да, я невольно искала тебя все утро, брат мой! Я не могла поверить, что ты уехал, сердилась на тебя за то, что ты сдержал слово, думала: это была просто игра. Я заглядывала за каждый куст, ждала, что ты вот-вот выскочишь. Но нет! Ты действительно уехал. Спасибо.

      Остаток дня я провела целиком во власти некоторых мыслей, которые мне бы и хотелось изложить тебе, и какого-то непонятного, но отчетливого страха, что, если вдруг ты о них не узнаешь, у меня навсегда останется такое чувство, будто я подвела тебя, и ты с полным правом осудишь меня…

      С первых же часов твоего пребывания в Фонгезмаре я с удивлением, а затем и с беспокойством заметила, что рядом с тобой испытываю совершенно непривычное для меня состояние удовлетворенности. «Это такое чувство, – говорил ты мне, – когда не желаешь больше ничего!» Увы, именно это меня и тревожит…

      Я бы очень хотела, мой друг, чтобы ты правильно меня понял, и в особенности чтобы ты не принял за некие рассудочные ухищрения (насколько нескладными они предстали бы в этом случае!) эту попытку выразить в словах самое могучее устремление моей души.

      «Это

Скачать книгу


<p>2</p> И пусть желанье, утолясь, умрет!Вновь повторите тот напев щемящий,Он слух ласкал мне, точно трепет ветра,Скользнувший над фиалками тайкомЧтоб к нам вернуться, ароматом вея.Довольно! Он когда-то был нежнее…(Пер. Э. Линецкой)