Зов глубины. Катя Брандис
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Зов глубины - Катя Брандис страница 28
5
Octoboy – от английского octopus (осьминог) + boy (мальчик).
6
Рыба-камень, или бородавчатка, – морская хищная рыба семейства скорпеновых с ядовитыми шипами на спине, обитает на дне возле коралловых рифов и мимикрирует под камень. Считается самой ядовитой рыбой в мире.
7
Aquatic Resources Analysis Corporation (англ.) – корпорация по исследованию морских ресурсов.
8
Штральзунд – приморский город на севере Германии.
9
Мауи – второй по величине остров Гавайского архипелага.
10
Лоихи – подводный действующий вулкан рядом с островом Гавайи.
11
Таро, или колоказия съедобная, – популярное пищевое растение Африки, Юго-Восточной Азии и других тропических регионов.
12
Школа полного дня – школа, в которой учебные часы распределяются на целый день с перерывами на отдых, обед, игры.
13
Келп, или ламинария, – разновидность бурых водорослей.
14
Помоги мне, если можешь, мне так плохо. Я буду очень признателен, если ты побудешь рядом. Помоги мне обрести почву под ногами. Неужели, ах неужели ты мне не поможешь? (англ.)
15
Я то и дело чувствую себя беззащитным. Я знаю, что сейчас ты мне нужна как никогда (англ.).
16
Пер. Е. Бируковой.
17
Бундесвер – вооружённые силы Германии.