Nauka niderlandzkiego: Tłumaczenie i analiza trzech dzieł Nescio po holendersku. Nikita Shcheholevatyi

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Nauka niderlandzkiego: Tłumaczenie i analiza trzech dzieł Nescio po holendersku - Nikita Shcheholevatyi страница 36

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Nauka niderlandzkiego: Tłumaczenie i analiza trzech dzieł Nescio po holendersku - Nikita Shcheholevatyi

Скачать книгу

de wereld, ook al ben je een dichtertje en heb je jezelf wel zoo wat in de gaten – nie jest tak łatwo być kimś na świecie, nawet jeśli jesteś poetą i masz się trochę na oku).

      Hij liep toch al niet zoo graag meer in die straten, na dien tijd kwam i er liever heelemaal niet meer. (Już niechętnie chodził po tych ulicach, po tamtym czasie wolał tam w ogóle nie przychodzić; Hij liep toch al niet zoo graag meer in die straten – już niechętnie chodził po tych ulicach, na dien tijd kwam i er liever heelemaal niet meer – po tamtym czasie wolał tam w ogóle nie przychodzić). En dan moet je mee uit eten genomen worden en een spijskaart voor je krijgen waar geen regel op staat die je begrijpt. (I wtedy musisz iść na kolację i dostać menu, w którym nie ma ani jednej zrozumiałej linijki; En dan moet je mee uit eten genomen worden – i wtedy musisz iść na kolację, en een spijskaart voor je krijgen waar geen regel op staat die je begrijpt – i dostać menu, w którym nie ma ani jednej zrozumiałej linijki). En dan neem je den eersten keer overal te veel van omdat je niet precies weet wat er komt en nooit weet hoe ver je bent. (I wtedy za pierwszym razem bierzesz wszystkiego za dużo, bo nie wiesz dokładnie, co się stanie i nigdy nie wiesz, na jakim etapie jesteś; En dan neem je den eersten keer overal te veel van omdat je niet precies weet wat er komt – i wtedy za pierwszym razem bierzesz wszystkiego za dużo, bo nie wiesz dokładnie, co się stanie, en nooit weet hoe ver je bent – i nigdy nie wiesz, na jakim etapie jesteś). En de volgende maal zal je 't beter doen en dan krijg je lang niet genoeg en moet een groote zware sigaar rooken met een leege maag. (A następnym razem zrobisz to lepiej, ale wtedy dostaniesz za mało i będziesz musiał palić dużą, ciężką cygaro na pusty żołądek; En de volgende maal zal je 't beter doen – a następnym razem zrobisz to lepiej, en dan krijg je lang niet genoeg – ale wtedy dostaniesz za mało, en moet een groote zware sigaar rooken met een leege maag – i będziesz musiał palić dużą, ciężką cygaro na pusty żołądek). Dan wensch je dat je vader je maar bij de stadsreiniging had gedaan indertijd, om met een blauwe kiel en een ratel en een glimmende leeren pet met een koperen nummer op een stil, zonnig grachtje te loopen ratelen in de vroegte, zonder er wat bij te denken, op schoenklompen met dubbele zoolen. (Wtedy żałujesz, że twój ojciec nie zatrudnił cię w miejskich służbach porządkowych, aby chodzić w niebieskiej koszuli i z grzechotką oraz błyszczącą skórzaną czapką z mosiężnym numerem po cichym, słonecznym kanałku, grzechocząc wcześnie rano, bez myślenia o czymkolwiek, na drewniakach z podwójnymi podeszwami; Dan wensch je dat je vader je maar bij de stadsreiniging had gedaan indertijd – wtedy żałujesz, że twój ojciec nie zatrudnił cię w miejskich służbach porządkowych, om met een blauwe kiel en een ratel en een glimmende leeren pet met een koperen nummer op een stil, zonnig grachtje te loopen ratelen in de vroegte – aby chodzić w niebieskiej koszuli i z grzechotką oraz błyszczącą skórzaną czapką z mosiężnym numerem po cichym, słonecznym kanałku, zonder er wat bij te denken, op schoenklompen met dubbele zoolen – grzechocząc wcześnie rano, bez myślenia o czymkolwiek, na drewniakach z podwójnymi podeszwami).

      En achtentwintig jaar voor hem uit, op 't wegje naar z'n graf zag i 't grijze hoofd van z'n vader loopen, dien 't ook altijd goed was gegaan en die ook nooit iets bijzonders had bereikt. (A 28 lat przed sobą, na drodze do grobu, zobaczył szarą głowę swojego ojca, który również zawsze miał się dobrze i nigdy niczego szczególnego nie osiągnął; En achtentwintig jaar voor hem uit, op 't wegje naar z'n graf zag i 't grijze hoofd van z'n vader loopen – a 28 lat przed sobą, na drodze do grobu, zobaczył szarą głowę swojego ojca, dien 't ook altijd goed was gegaan en die ook nooit iets bijzonders had bereikt – który również zawsze miał się dobrze i nigdy niczego szczególnego nie osiągnął).

      Hij zag zichzelf al loopen over 28 jaar, met net zoo'n hoofd en kreeg 't gevoel of i z'n eigen vader was. (Zobaczył siebie idącego za 28 lat, z taką samą głową i poczuł, jakby był swoim własnym ojcem; Hij zag zichzelf al loopen over 28 jaar – zobaczył siebie idącego za 28 lat, met net zoo'n hoofd – z taką samą głową, en kreeg 't gevoel of i z'n eigen vader was – i poczuł, jakby był swoim własnym ojcem). En drieentwintig jaar achter 'm liep z'n dochter, nu nog z'n dochtertje. (A 23 lata za nim szła jego córka, teraz jeszcze jego córeczka; En drieentwintig jaar achter 'm liep z'n dochter – a 23 lata za nim szła jego córka, nu nog z'n dochtertje – teraz jeszcze jego córeczka). Z'n Bobi van nu zou over drieentwintig jaar nergens wezen en toch zou ze den weg afloopen dan, dezelfde en toch een ander. (Jego Bobi z teraz za 23 lata nie będzie nigdzie, a jednak przejdzie tą drogą, taką samą, a jednak inną; Z'n Bobi van nu zou

Скачать книгу