Возможная жизнь. Себастьян Фолкс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Возможная жизнь - Себастьян Фолкс страница 3

Возможная жизнь - Себастьян Фолкс

Скачать книгу

четырех месяцев, проведенных в офицерской кадетской школе Колчестера, где ему преподавали основы руководства боевыми подразделениями («Всегда разрешайте солдатам курить во время инструктажа», «Первое, что происходит в бою, это поломка рации»), Джеффри получил назначение в 1-й батальон, расквартированный в Норфолке. Уезжая из Софэма, он смотрел, как за окном поезда взращенные песчанистой почвой сосновые леса сменяются иным ландшафтом, угрюмым, столетиями не менявшимся, ушедшим в себя, точно его обитателям нечасто удавалось расшевелить себя настолько, чтобы совершить путешествие в Кингз-Линн, не говоря уж о дальней дали вроде Лондона. Джеффри достал из чемоданчика записную книжку и приступил к сочинению очередного секретного стихотворения – пользуясь карандашом, дабы ластик в дальнейшем мог скрыть следы первого неуклюжего наброска.

      Боярышника вешний снегопад,

      Слепящий неуемной белизной,

      Давно погас: шипы в листве сквозят,

      И чудный край скользит во мрак ночной[1].

      «Чудный край» звучало несколько старомодно, но отражало искреннее чувство Джеффри – внезапную любовь к этой никогда им прежде не виданной области Англии, любовь, лишь усиливающуюся от мысли о скорой беде, что обрушится сюда с неба. А вот в «неуемной белизне» слышалась некая неприятная вторичность, быть может, обязанная своим происхождением «буре желтизны и красноты» Шелли[2].

      Пристанищем для насчитывавшего 650 человек батальона служило обветшалое поместье времен королевы Анны, предложенное армии его впавшим в бедность владельцем. Спальни предназначались «для использования офицерами», надворные постройки, амбары и конюшни были заполнены койками и самодельными кроватями нижних чинов, а военврач устроил свою приемную в бывшей буфетной. Полученный Джеффри приказ гласил: явиться к обеду в офицерскую столовую, оборудованную в прежней библиотеке – уютной комнате с большим облицованным мрамором камином, над которым висело пурпурное с золотом знамя «мушкетеров». Здесь стояли шкафы с дубовыми фасадами, а двойные двери вели из библиотеки в гостиную – как выяснилось, единственную комнату, которую хозяин дома мог позволить себе отапливать и вообще поддерживать в жилом состоянии.

      Стараясь не выдать охватившей его растерянности, Джеффри взял коктейль у официанта, как вдруг увидел знакомого. Спиной к камину стоял и вызывающе попыхивал сигаретой монументальный «Крошка» Трембат.

      – А ты-то как тут оказался, Тальбот? – осведомился он.

      – Полагаю, так же, как ты.

      – Я-то сюда по оплошке попал, – сказал Трембат. – Хотел во флот – опоздал. Подался в артиллерию – провалил экзамен по тригонометрии. Теперь вот в пехоте, черт ее подери. Скот на убой, правда же?

      Джеффри почувствовал раздражение, словно уже успел ощутить себя истинным «мушкетером».

      – Полагаю, мы с тобой окажемся в одной спальне, – безразличным тоном заметил он.

      Трембат смерил Джеффри взглядом

Скачать книгу


<p>1</p>

Здесь и далее, если не оговорено особо, перевод стихотворений Е. Чевкиной.

<p>2</p> …То бурей желтизны и красноты,То пестрым вихрем всех оттенков гнили;То голых пашен черные пласты.П. Б. Шелли «Ода западному ветру». Перевод Б. Пастернака.