Я – инопланетянин. Михаил Ахманов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Я – инопланетянин - Михаил Ахманов страница 35

Я – инопланетянин - Михаил Ахманов

Скачать книгу

космическая станция, третья по счету; носит название «Вифлеем».

      5

      Бифуркация – раздвоение или разветвление чего-либо; например, разделение реки на два потока или графика функции на две ветви.

      6

      Крепинет, марешаль – деликатесные блюда французской кухни. Крепинет – голуби или перепелки, обжаренные на вертеле; марешаль – фаршированное филе под грибным, раковым или крабовым соусом.

      7

      «Не для народа» (лат.).

      8

      Квебек – провинция Канады, населенная в основном потомками французских колонистов.

      9

      Ч о г о р и – пик в 8611 метров в Каракоруме, вторая, после Джомолунгмы, вершина Земли; Анкоума – пик 7010 метров в Кордильерах, высочайшая вершина Южной Америки; о Тирич-мире упоминалось раньше.

      10

      СЭБ – Совет по экологической безопасности, постоянный орган ООН, учрежденный в 2020 году, за восемь лет до Тихой Катастрофы и появления Анклава.

      11

      ЕАСС – Европейско-Американский Союз Сдерживания, в который входят США, Канада, Мексика, все страны Европы, Турция и Россия. СМГ – Союз мусульманских государств, в котором главную роль играют ЛАГ – Лига арабских государств, и Т Ф – Туранская Федерация, созданная на территории бывших среднеазиатских республик СССР. ВостЛига – Восточная Лига, включающая Великий Китай, Японию, Монголию, Корею и их сателлитов в Индокитае, Индонезии и на Филиппинах. Россия – член ВостЛиги с правом совещательного голоса.

      12

      М Т И – Массачусетский технологический институт, США. Далее перечисляются крупнейшие научные центры: Кембриджский университет (Англия), Институт имени Вейцмана (Израиль), Институт имени Макса Планка (Германия), Беркли (США).

      13

      Пуштуны, белуджи, таджики, хазарейцы, чарамайки – народы, обитающие в Афганистане и Пакистане.

      14

      П о к е т или покет-комп – продукт дальнейшей миниатюризации средств вычислительной техники, мощный карманный компьютер с голографическим экраном и такой же клавиатурой.

      15

      Хэйхэ – китайский городок на правом берегу Амура, напротив Благовещенска.

      16

      Ли Бо. «Одиноко сижу в горах Цзинтиншань». Избранная лирика. Переводе китайского А. Гитовича. М., 1957.

      17

      С самого начала (лат.). Смысл выражения – исходя из основных посылок, аксиом.

      18

      «Синяя книга» – отчет о проекте, осуществленном в 1952—1969 гг. под эгидой ВВС США, целью которого было изучение явлений, связанных с НЛО. Аналогичный проект был также осуществлен в 1966—1967 гг. по заказу правительства США, им руководил доктор Эдвард Кондон из Колорадского университета. Остальные упомянутые материалы – вымысел.

      19

      Космическое Чудо – термин астрофизики; означает явный признак астроинженерной д

Скачать книгу