Полное собрание стихотворений. Владимир Сергеевич Соловьев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полное собрание стихотворений - Владимир Сергеевич Соловьев страница 13

Полное собрание стихотворений - Владимир Сергеевич Соловьев

Скачать книгу

выше, туда, где стоит

      Одинокая ель над скалой,

      Где ручей меж камней невидимкой бежит,

      Там, где гномы живут под землей.

      Шире, шире растет кругозор,

      Всё ясней и ясней при луне

      Очертания серые гор,

      Отраженных в Ломондской волне.

      Отчего ж этой ночи краса,

      Словно призрак безмолвный, грустна?

      Свет холодный струят небеса,

      И земля, как луна, холодна.

      Точно светлый простерт балдахин

      Над гробами минувших веков,

      Точно в лунную ночь на земле я один

      Средь незримой толпы мертвецов.

      Проникает до самой души

      Лунный холод, что льется вокруг…

      Что же это в недвижной тиши

      Всколыхнулось и грянуло вдруг?

      Голоса из невидимых стран,

      Диких звуков неслыханный ряд,

      Воет рог, и гремит барабан,

      И неистово флейты визжат.

      Одинокая ель ожила

      И навстречу ветвями шумит,

      Ожила и немая скала,

      В тайном трепете мшистый гранит.

      …………………........................

      Песнь горцев

      Слава вождю, что ведет нас к победам!

      Он носит на знамени вечнозеленую ель.

      Всюду за ней мы, и страх нам неведом,

      Клан Альпин – гроза для окрестных земель.

      …………………….............................................

      Что нам цветы в их изменчивой славе?

      Чем ярче весна, тем их гибель грустней.

      Зимней порой ни листочка в Троссахской дубраве:

      Тут-то гордимся мы елью зеленой своей.

      Корни глубоко в расселины скал запустила,

      Зимние бури над ней истощат свои силы,

      Чем они крепче, тем крепче срастется с родною горой.

      Пусть же Монтэйт с Брэдалбанской землею

      Снова и снова гремят ей хвалою:

      Родериг Вих-Альпин-дху, го! иэрой![8]

      Гордо наш пиброх звучал в Глэн-Фруине,

      И Баннохар стоном ему отвечал;

      Глэн-Люсс и Росс-дху дымятся в долине,

      Пустыней весь берег Лох-Ломонда стал.

      Вдовам и девам саксонским вовек

      Памятен будет наш ярый набег,

      Страхом и горем они поминать тебя будут, альпийский герой!

      В трепете Леннокс и Левенглэн,

      Только заслышат вблизи своих стен:

      Родериг Вих-Альпин-дху, го! иэрой!

      Дикие клики звучали победно…

      Миг лишь – и снова безмолвье царит.

      Призраки звуков замолкли бесследно,

      Только ручей под камнями шумит.

      Старая ель и холодные скалы,

      В мертвом просторе сияет луна.

      Песня былого навек отзвучала,

      Дикая жизнь – не воскреснет она!

      Август 1893

      Прощанье с морем

      Снова и снова иду я с тоскою влюбленной

      Жадно впиваться в твою бесконечность очами,

      Нужно расстаться и с этой подругою светло-зеленой.

      Вместе, о море, мы ропщем, но влаги соленой

      Я не умножу слезами.

      В путь одинокий и зимний с собой

Скачать книгу


<p>8</p>

Приветственный клич вождю па гаэльском языке. Эта песня есть почти буквальный перевод из Вальтера Скотта (Lady of the Lake).