RUсский koMiX. или коллаж о настоящем сверхинтеллекте. Николай Жакобов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу RUсский koMiX. или коллаж о настоящем сверхинтеллекте - Николай Жакобов страница 24

RUсский koMiX. или коллаж о настоящем сверхинтеллекте - Николай Жакобов

Скачать книгу

(от англ. Creek, «ручей»; не следует путать с индейцами кри), – индейский народ, проживавший в доколониальный период на юго-востоке США (несколько общин проживают и теперь).

      12

      Черо́ки (англ. Cherokee) – индейский народ в Северной Америке.

      13

      Бинбэг (кресло-мешок, кресло-пуф и др.) от англ. bean bag (bean – фасоль, боб и bag – сумка, мешок) – разновидность мягкой мебели.

      14

      Эмануэль Ласкер (нем. Emanuel Lasker, в русских источниках имя часто записывается как Эмануил; 24 декабря 1868 – 11 января 1941) – немецкий шахматист и математик, представитель позиционной школы, второй чемпион мира по шахматам (1894—1921).

      15

      Геза Мароци (венг. Maróczy Géza, 3 марта 1870, Сегед – 29 мая 1951, Будапешт) – венгерский шахматист, гроссмейстер (1950), один из сильнейших в мире в первом десятилетии XX века.

      16

      Во́льфганг фон Ке́мпелен (нем. Johann Wolfgang Ritter von Kempelen de Pázmánd, словацк. Ján Vlk Kempelen, венг. Kempelen Farkas 23 января 1734, Братислава – 26 марта 1804, Вена) – австрийский и венгерский (по происхождению словак, семья, возможно, имела ирландские корни) изобретатель автоматических машин, написавший трактат «Механизм человеческой речи».

      17

      Опера Джузеппе Верди «Риголетто».

      18

      Black Lolita – черная (готическая) Лолита. Японская субкультура, основанная на стиле времён Викторианской эпохи, а также на костюмах эпохи Рококо с добавлением элементов готической моды.

      19

      Чарли Паркер (англ. Charles (Charlie) «Bird» Parker, Jr., 20 августа 1920 – 12 марта 1955) – американский джазовый саксофонист и композитор, один из основателей стиля бибоп.

      20

      Неофициальный лозунг части представителей панк субкультуры Live fast, die young (Живи быстро, умри молодым) впервые была произнесена героем нуар-фильма «Стучись в любую дверь». В оригинале она звучит так: «Live fast, die young, leave a good-looking corpse» – «Живи быстро, умри молодым, оставь красивый труп».

      21

      Сорт китайского чая.

      22

      Хади́с – предание о словах и действиях пророка Мухаммада, затрагивающее разнообразные религиозно-правовые стороны жизни мусульманской общины.

      23

      Сахих аль-Бухари – один из шести основных суннитских сборников хадисов.

      24

      Кто не любит одиночество, не любит и свободы.

      25

      Все что тебе нужно – это любовь.

      26

      «All You Need Is Love» (Всё, что тебе нужно – это любовь) – песня группы The Beatles.

      27

      Измененная цитата Анны Ахматовой: «Когда б вы знали, из какого сора растут стихи, не ведая стыда».

      28

      Мистическая роза – смех, слезы и наблюдение. Одна из вершин медитаций созданных Ошо.

      29

      Имеется �

Скачать книгу