Азы шнуркам. Арест Ант
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Азы шнуркам - Арест Ант страница 5
Blue screen116 преобразуется в Blue water.
** Мелкософт, если не сможешь устранить такое безобразие, возглавь его. Пока не съели.
Стрип117-ОС: голый пингвин118 с огрызком яблока119 в окне.
** Трёшная сущность современных генераций120.
Под бутом121 я осе122 на треть всадил винду123.
** Краткое пособие по установке Windows через BootCamp на MacOS.
П – патч124
Подсунув «верный» патч, он крякнул125 стадо ламеров на неплохие бабки.
** «Бойтесь данайцев, дары приносящих». © Опиум для народа.
Плевал на скрин, рычал, топтал батоны126, но боялся — там доступ к патчу только через фак.
** «Вся жизнь игра, единых правил нету». Хоть раз залезьте в FAQ, чем муками страдать.
В натуре оборзевший крякер за мелкий патч с соседки стребовал интим.
** Спрос всегда рождает непристойные предложения.
Не прога, а многосерийный патч.
** «Повод биться об заклад, на чьей игре больше заплат». Почти стихи.
Подсунул вместо патча неизвестные чи́ты127.
** Не можешь притворяться программистом, не становись законченной свиньёй.
Р – рофл128
Всего часок слегка порофлил тролля129, за что влепили вечный бан.
** «За нечаянно бьют отчаянно». И в виртуальном мире тоже нет никакого совершенства.
Я в холиваре130 полную горсть рофлов цинично набросал на вентилятор131.
** Грешно смеяться над чужим раздраем. Но разве можно удержаться?
За аццкий рофл админ132 пинком загнал под плинтус нуба.
** Против лома простым смешком не отобьёшься.
На мой победный рофл ответил жидким лолом133.
** У нас разведчики, у них лишь жалкие шпионы.
И рофл тебе под хвост, с позором сбитый лётчик134.
** Тот смех кому-то долгим плачем отзовётся.
С – син135
Пусть это син — я до упора посинею!
** «Не согрешишь – не покаешься». Напоминает отпущение грехов и дробное число.
116
Синий экран, Синий экран смерти (англ. Blue Screen of Death, BSoD) – ошибка, с которой сталкиваются большинство пользователей, работающих в операционной системе (ОС) семейства Windows. Blue water – открытое море. Но без перевода звучит значительно правильнее.
117
Стрип (анг. strip) – раздеваться, исполнять стриптиз. СтрипОС – лажовая операционная система – в любых семействах не без уродцев.
118
Пингвин Tux (Такс) – официальный логотип (талисман) семейства Unix-подобных операционных систем на базе ядра Linux.
119
Надкусанное яблоко – официальный логотип семейство проприетарных операционных систем производства корпорации Apple. Разработана для линейки персональных компьютеров Macintosh. Macintosh – сорт яблок, продающийся в США, – любимый сорт Джефа Раскина, который был руководителем и разработчиком проекта Macintosh перед тем, как эту должность занял Стив Джобс.
120
Генерация (англ. generation) – поколение.
121
Бут – программное обеспечение Boot Camp, распространяемое Apple Inc., которое позволяет устанавливать операционные системы Microsoft Windows на Intel Macintosh компьютеры.
122
Оса – проприетарная операционная система macOS производства Apple.
123
Винда – семейство операционных систем Windows NT.
124
Патч (англ. patch – заплатка) – информация, предназначенная для автоматизированного внесения определённых изменений в компьютерные файлы. Исправлять, исправлять и ещё раз исправлять.
125
Крэк, кряк, крак (англ. crack – разламывать) – программа, позволяющая осуществить взлом программного обеспечения для последующего бесплатного массового использования. По сути, обычный патч. Иногда используются следующие эвфемизмы: «лекарство», «таблэтка», «аспирин» и т. п. Крэкер, крякер, кракер (англ. cracker) – программист, который занимается созданием крэков.
126
Топтать батоны (англ. button – кнопка, клавиша) – работать на клавиатуре.
127
Чит, чит-код (англ. cheat code, cheat – жульничество, обман) – код, который может быть введён в программу, чтобы изменить ход её работы. Читтер (англ. cheater – жулик, мошенник, плут) – игрок, использующий читы. Любой мечтает стать в игре непобедимым.
128
Рофл – ROFL (Rolling On the Floor Laughing – катаюсь по полу от смеха) – обозначение очень громкого смеха в письменной форме. Используется на форумах, в социальных сетях. Аналог «пацтолом». Рофлить – насмехаться, унижать.
129
Тролль – анонимный интернет-провокатор, намеренно вызывающий конфликты с участниками. Троллинг (англ. trolling – ловля рыбы на блесну) – форма неискоренимой социальной провокации или различных издевательств в сетевом общении.
130
Холивар (англ. holy war – священная война) – ожесточенный спор между приверженцами диаметрально противоположных мнений, которые вообще не думают их менять. Тут любые аргументы бессильны. Клиника.
131
Наброс (англ. shit hits the fan – наброс дерьма на вентилятор) – провокация, которая по задумке инициатора позволяет добиться личной популярности и скомпрометировать противника.
132
Админ, сисадмин (англ. system administrator – администратор системы) – некто из плеяды неприятных личностей, управляющий компьютерной сетью, интернет-сервером, сайтом. Большинство выделяется скверным характером, самодурством и мелким вредительством. Основная задача – мешать людям непринуждённо общаться. За это отвечает цепной пёс – модератор. Модератор (лат. moderator – возглавляющий группу) – человек, осуществляющий контроль за соблюдением правил поведения на веб– ресурсе.
133
Лол (англ. lol, laughing out loud – громко смеясь; laugh out loud – громко смеяться; lots of laughs – много смеха) – обозначение громкого смеха в письменной форме. Используется на форумах, в социальных сетях.
134
Сбитый лётчик – оппонент, который потерпел полную неудачу и никак не может исправить эту негативную ситуацию. В шахматах это называется цугцванг – когда каждое последующее действие только ухудшает положение.
135
Син, синь, синька, синяк, синюшный и др., созвучные англ. sin – грех, грешить; совершать один или несколько из семи главных грехов.