Wanderings in Spain. Gautier Théophile

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Wanderings in Spain - Gautier Théophile страница 20

Wanderings in Spain - Gautier Théophile

Скачать книгу

material advantages belong to the bull, who possesses two terrible horns as sharp as daggers, immense force, and that animal fury which is not conscious of danger. But then, on the other hand, the man has his sword and his courage; the eyes of twelve thousand spectators are fixed upon him, and in a few moments, young and beautiful women will applaud him with their delicate white hands.

      The muleta was suddenly thrown on one side, leaving the matador's body exposed to view; the bull's horns were not an inch from his breast; I thought he was lost. A silvery flash passed with the rapidity of lightning between the two crescents, and the bull fell upon his knees with a roar of pain. He had got the hilt of the sword between his shoulders, just as the stag of Saint Hubert is represented in Albert Dürer's marvellous engraving, bearing a crucifix in the midst of his branching antlers.

      Thunders of applause burst forth from all parts of the amphitheatre; the palcos of the nobility, the gradas cubiertas of the middle classes, the tendidos of the manolos and manolas cried and shouted with all the ardour and petulance which distinguish the natives of southern climes, "Bueno! Bueno! Viva el Barbero! Viva!!!"

      The blow which the espada had just given is held in high estimation, and called la estocada a vuela pies; the bull dies without losing one drop of blood, which is accounted the height of elegance, and by falling on his knees, seems to acknowledge his adversary's superiority. The aficionados (dilettanti) say that the inventor of this blow was Joaquin Rodriguez, a celebrated torrero of the last century.

      When the bull does not die immediately, a mysterious little being, dressed in black, and who has hitherto taken no part in the proceedings, is seen to jump over the barrier. This is the cachetero. He advances with a stealthy step, looks at the bull in his death-struggle, to see whether he is capable of getting up again, which is sometimes the case, and, coming behind him, traitorously plunges a cylindrical dagger, shaped at its extremity like a lancet, into his neck; this cuts the spinal marrow, and produces instantaneous death. The best spot is behind the head, some inches from an imaginary straight line drawn from horn to horn.

      The military band proclaimed the bull's death, one of the doors was thrown open, and four mules, magnificently caparisoned with feathers, bells, woollen tufts, and little flags, yellow and red, the Spanish national colours, entered the arena. These mules bear off the dead bodies, which are attached to a rope, furnished at the end with a large hook. The horses were taken away first, and then the bull. These four splendid and spirited animals, who dragged along the sand, with frantic velocity, all the dead bodies which, but a short time before, were themselves so active, had a strange, savage look, which made you forget, in some degree, the mournful duty they had to perform. When they had left, a groom came with a basketful of earth, which he spread over the pools of blood, which might otherwise cause the torreros to slip. The picadores resumed their places near the door, the orchestra sounded a flourish, and another bull rushed into the arena, for no time is allowed to elapse between the acts of this drama; nothing stops it, not even the death of a torrero. As we have already mentioned, the doubles are waiting, ready dressed and armed, in case of accidents. It is not our intention to give a separate account of the deaths of eight different bulls who were sacrificed that day; we will merely mention certain variations and remarkable incidents.

      The bulls are not always very savage; some are even very gentle, and would only be too happy to lie down quietly in the shade. It is easy to perceive, by their good-natured honest look, that they prefer their pastures to the circus. They turn their backs on the picadores, and, in the most phlegmatic manner, allow the chulos to wave their many-coloured cloaks under their very nose. Not even the banderillas can rouse them from their apathetic condition. In cases like these, it is necessary to have recourse to more violent expedients; such, for example, as the banderillas de fuego. These are slight sticks, with fireworks attached, which go off some minutes after they are planted in the shoulders of the toro cobarde (coward) and explode with a shower of sparks and detonations. By this ingenious contrivance, the bull is goaded, burnt, and stunned simultaneously; were he the most aplomado (leaden) of bulls, he cannot possibly avoid becoming furious. He indulges in a succession of extravagant capers, of which no one would ever suppose so heavy an animal capable; he bellows, foams, and twists himself about in every direction, to escape from the disagreeable proximity of the fireworks, which are burning his ears and scorching his hide.

      The banderillas de fuego, however, are never used but at the last extremity; the fight is considered, as it were, disgraced when it is necessary to have recourse to them; but if the alcade is too long before waving his handkerchief as a sign that he allows them to be employed, the public create such a horrible disturbance that he is obliged to yield. The most extraordinary vociferations, howling, shouting, and stamping of feet, break out on all sides. Some holla "Banderillas de fuego!" while others exclaim, "Perros! perros!" (The dogs!) The bull is overwhelmed with abuse; he is called a scoundrel, an assassin, a thief; the spectators offer him a place in the shade, and indulge in all sorts of pleasantry, which is frequently very witty. In a short time a chorus of sticks is added to the vociferations, if the latter do not produce the desired effect. The flooring of the palcos creaks and gapes, and the painting on the ceilings falls in small whitish pellicles, like so much snow mixed with dust. The public becomes exasperated to the highest pitch. "Fuego al alcade! perros el alcade!" (Burn the alcade! to the dogs with him!) shout the incensed multitude, shaking their fists at the box of the ayuntamiento. At last, the much desired permission is granted, and everything becomes quiet again. During these kinds of jawing-matches– excuse the term, but I cannot find a better – you often hear some very humorous remarks. I will instance one that is very concise and very cutting. A picador, magnificently dressed in a completely new suit, was showing off on his horse without taking any part in the proceedings, and remaining in a part of the circus where there was no danger. "Pintura! pintura!" hollaed the spectators to him, clearly perceiving the motives of his conduct.

      Very frequently the bull is so cowardly that even the banderillas de fuego are insufficient. He returns to his querenzia, and will not enter. The cries of "Perros! perros!" then recommence. On a sign from the alcade, the canine gentlemen are introduced. They are admirable animals, of the purest breed and most extraordinary beauty. They go straight up to the bull. The latter tosses about half-a-dozen in the air, but that does not prevent one or two of the strongest and most courageous from at length succeeding in catching hold of his ear. When they have once fastened on it they are like leeches; they might be turned inside out before they would let go. The bull shakes his head – dashes them against the barrier – but it is of no avail. When this has lasted for some time, the espada, or the cachetero, plunges a sword into the side of the victim, who bends his knees and falls on the ground, where he is despatched. Sometimes they employ a kind of instrument called a media-luna, (half-moon), with which they hamstring him, and render him incapable of offering any resistance: in this case it is no longer a combat, but a disgusting butchery. It frequently happens that a matador fails; his sword meets with a bone and springs back, or else it enters the throat and causes the bull to vomit blood in large quantities; this is a serious fault according to the laws of Tauromaquia. If the animal is not despatched at the second blow, the espada is overwhelmed with hisses and abuse; for the Spanish public is impartial: it applauds both bull and man in exact proportion to their respective merits. If the bull rips up a horse and over-throws the rider, it shouts "Bravo, toro!" if the man wounds the bull, "Bravo, torrero!" but it will not suffer cowardice either in man or beast. A poor devil who was afraid to go and fix his banderillas in an extremely ferocious bull, occasioned such a tumult, that the alcade, in order to restore order, promised to have him sent to prison.

      During this very fight, Sevilla, who is an admirable horseman, was greatly applauded for the following feat: – An extraordinarily strong bull caught his horse under the belly, and, tossing up its head, lifted it completely off the ground. In this perilous situation, Sevilla did not so much as move in his saddle, but kept both stirrups, and held his horse so well in hand that it came down again upon its four feet.

Скачать книгу