Короткая глава в моей невероятной жизни. Дана Рейнхардт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Короткая глава в моей невероятной жизни - Дана Рейнхардт страница 17

Короткая глава в моей невероятной жизни - Дана Рейнхардт Бумажные города

Скачать книгу

в покое. Он рассказывает мне, каким классным был костер, но, конечно, не осознает, что словно сыплет мне соль на рану.

      Протестная демонстрация проходит на южной стороне лужайки перед зданием администрации. Мы стоим в тени огромных красных и желтых дубов, еще не сбросивших листья. А основная демонстрация проходит напротив нас, на северной стороне лужайки под палящим солнцем. Волей-неволей задумаешься: а на чьей тут вообще стороне Бог?

      Две группы разделяет трибуна – просто две пустые картонные коробки, поставленные одна на другую. К ней подходит довольно крупный мужчина. Он абсолютно лысый и с большими густыми усами. (Правильно ли сказать, что человек абсолютно лысый, если у него на лице есть растительность?) Люди, являющиеся, очевидно, прихожанами его церкви, окружают его со всех сторон. Некоторые из них держат транспаранты, на которых написано: «Вы не сможете откреститься от креста». Он начинает говорить. Хотя нет, он не говорит – он молится.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Универмаг в г. Бостон, штат Массачусетс. – Здесь и далее примечания переводчика.

      2

      70В по международному стандарту размеров.

      3

      Роман американского писателя Ф. С. Фицдже – ральда.

      4

      Форма жаргона, когда первая и вторая половина слова меняются местами, после чего к образовавшемуся слову присоединяется суффикс «-ay».

      5

      Американская поп-группа.

      6

      Круглый леденец на палочке, похожий на «Chupa Chups», с начинкой.

      7

      Генный пул (или генофонд) – англ. Genetic pool, одно из значений слова pool – «бассейн, водоем, пруд».

      8

      Персонаж одноименной книги Р. Киплинга.

      9

      Американский рэпер.

      10

      SAT (Scholastic Aptitude Test) – стандартизованный тест для приема в высшие учебные заведения в США.

      11

      Американская поп-группа.

      12

      Лакомство из замороженных фруктов.

      13

      Имеются в виду футы. В метрической системе это 2,74 × 3,66 м.

      14

      Сеть кофеен.

      15

Скачать книгу