Немецкие легенды / Deutsche Sagen. Братья Гримм

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Немецкие легенды / Deutsche Sagen - Братья Гримм страница 2

Немецкие легенды / Deutsche Sagen - Братья Гримм Легко читаем по-немецки

Скачать книгу

target="_blank" rel="nofollow" href="#n_29" type="note">[29], der allenthalben[30] die Berge bedeckt hat, daß der Knabe vor dem Schnee [31]nicht hat aus dem Wald gelangen gekonnt[32]. Und als er auch des folgenden Tags nicht nach Hause kommen, sind die Eltern nicht so sehr der Ochsen, als des Knaben wegen, bekümmert gewesen und haben doch vor dem großen Schnee nicht in den Wald dringen können. Am dritten Tag, nachdem der Schnee zum Teil [33]abgeflossen, sind sie hinausgegangen, den Knaben zu suchen, welchen sie endlich gefunden an einem sonnigten Hügel sitzen, an dem gar kein Schnee gelegen. Der Knabe, nachdem er die Eltern gesehen, hat sie angelacht und als sie ihn gefragt, warum er nicht heimgekommen, hat er geantwortet. Er wollte bis Abend warten, aber schon ein Tag vergangen war. Er hat auch gesagt, daß ein Mann zu ihm gekommen ist und der ihm Käse und Brot gegeben hat. Nun dieser Knabe hat ohne Zweifel[34] durch einen Engel Gottes gespeist.

      Упражнения

      1. Дополните предложения. Обратите внимание на порядок слов в предложении.

      1. Die Eltern fragen, _____ der Knabe nicht nach Hause kommen.

      2. In einem Dorf zugetragen, ____ die Eltern ihren Sohn in den Wald geschickt.

      3. Er wollte bis Abend warten, ____ schon ein Tag vergangen war.

      4. ____ hat der Knabe sich etwas gesäumt, hat ihn die Nacht übergefallen.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Зиттендорф – небольшой город в земле Саксония-Альхат, сегодня является районом города Кельбра.

      2

      Гарц – горы в Северной Германии. Располагаются на территории земель Тюрингия, Саксония-Анхальт и Нижняя Саксония.

      3

      Гольдене Ауэ (нем. «золотая равнина») – долина реки Хельме, на севере граничит с Гарцем, на юге – с Кифхойзером.

      4

      Кифхойзер – горный массив, распол

Примечания

1

Зиттендорф – небольшой город в земле Саксония-Альхат, сегодня является районом города Кельбра.

2

Гарц – горы в Северной Германии. Располагаются на территории земель Тюрингия, Саксония-Анхальт и Нижняя Саксония.

3

Гольдене Ауэ (нем. «золотая равнина») – долина реки Хельме, на севере граничит с Гарцем, на юге – с Кифхойзером.

4

Кифхойзер – горный массив, располагающийся к юго-востоку от Гарца; am Fuß des Kyffhäusers – у подножия горы Кифхойзер.

5

Gewölbe, das <-s, -> – здесь: кладовая

6

Etwasздесь: немного, несколько

7

Nun.., als… – только (когда)…, как вдруг…

8

vergiß das Beste nicht – не забывай самое важное (форма повелительного наклонения)

9

herauskam – вышел (временная форма претерит глагола herauskommen – простое прошедшее время, часто используется в повествовании)

10

kaumздесь: как только

11

gar nicht – вовсе не

12

stolperte – споткнулся (претерит)

13

dir war sie [die Blume] bestimmt – он [цветок] был предназначен именно для тебя

14

mehr…, denn… – более…, чем…

15

davon geht folgende Sage – об этом существует следующая легенда. Davon (da (das) + von) – указательное местоименное наречие, служит для замены предлога и имени существительного.

16

vor alten Zeiten – давным-давно

17

dem

Скачать книгу


<p>30</p>

allenthalben – везде, повсюду

<p>31</p>

Обратите внимание на употребление предлога vor + Dat в значении «из-за».

<p>32</p>

Обратите внимание на употребление модального глагола können в форме перфект.

<p>33</p>

zum Teil – отчасти

<p>34</p>

ohne Zweifel – без сомнения