Mutants soviet. Fantaziya kezeb. СтаВл Зосимов Премудрословски

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Mutants soviet. Fantaziya kezeb - СтаВл Зосимов Премудрословски страница 4

Mutants soviet. Fantaziya kezeb - СтаВл Зосимов Премудрословски

Скачать книгу

lateral têne hesibandin.

      – Tu çi dibêjî lawikê pembû, gelo? – pişta serê xwe bi hestiyê Zulk Pukik qul kir, wî şirîn şirîn kir û şûnda şûnda, şil kir.

      – Eh, heh, heh – xemgînî li ser milê çepê yê qulqulê di şiklê rondikê de xuya bû û rondikên xwe gerand, û nîgarek xwe hişt.

      – Ji te re bzdi nakim, mîna dendik li ser milên te! – Zulka gazî kir û bi êşa hestî ya lingê xwe avêt Pukik. Pistî deng û guh lê ket nav kûrahiyên tunelê.

      – Dîsa bitikîne! – pirsî Pukik.

      – Whatê, tu jê hez dikî?.. Wê bigire … – û Kazulya fofek avêt li binê plakaya paşîn ewqas li wî xist ku her lawaz ji devê qulika wî veqete.

      – Oooooh!!!! – Kulik ji tirs û xofê rijiya bû, ji ber ku ev şêweyek şuştinê ye, mîna şûştinê an şûşê ye.

      – Nexin serê xwe, zema, qeşengê nekin. Her tişt pir super ye!!!

      – Ez ê bera nekevim … – Ji bo gundel ew melayî ye.

      – Bending!.

      – Bendixe..

      – Bending!!

      – Bixebitin!

      – Bending!!!

      – Bendixe!!

      – Bending!!!!

      – Bixebitin!!!

      – Bending, Bending, Bending, Bending, Bending, Bending, Bending!!!!! – Zulka nefesek kûr girt û qêr kir – Aaaoo!!!!!!!

      – Dê mîna pez neke. – Pukik rêve çû.

      – And «çi» pig «e?

      – Ez nizanim, wusa ji min re çêbû.

      – Ji ku derê?

      – Ji camêran.

      – Camêr? Ev peyv çi ye?

      – Ah?.. Erê, her weha «pig». Min tenê bihêle!

      – Ahh! Erê, rihet bibe.

      – Whati, «aaaaa»? – Pukik sekinand.

      – Erê, min fêm kir?! – Zulka çavê xwe hejand.

      – Whati, «fam kir»?

      – Ew «pig» «kamel» e, û «camel» e..

      – «pig»! – şivanek pêve kir û ji dîwêr rokek din avêt. – noterm nake… Tu dixwazî rûnî? – û ew di çavê wê de maç kir.

      – Ugh.. – ew spat. – Erê, tu çi dixwî, lê dixwe. Li dora xwe mêze bikin. Everythingiqas xweşik e, her tarî ye..

      – Toto û ew, ku tarî ye û ne siwarî ne xuya ye, ji bilî te.

      – And hûn jî çêtir binêrin, ev welat, ya weye, welatperwer e!!

      Pukik bi bêbextî û bi şorikî pezê xwe bilind kir û gûzê xwe yê zexm zivirî û dîsa tiştek nedît. Wî li bin çavan bi padişdarî û bi çavê xwe ve nihêrî… û dîsa ji hêla.

      – Erê, tu nabînî, lê li hundurê dinihêre, li wateya wateya kûr…

      – Whati?

      – Ev!.. Tiştê ku em dixwazin di hundur de.

      – Ez tiştek nabînim. – û Pukik bi tundî şepika xwe nizm kir.

      – soawa ye: Ez dibînim, lê hûn na? -Zulka bi nîskên stûyê xwe ve du perdeyan çentê xwe girt û dest bi zivirandinê kir: naha rast, naha çep, dûv re, dûv re … – And nuha tu dibînî bedewiya tarîtiya axê ya dayikê?

      – whatcar çi?! – Punkik. – ew hemî heman xemgîn in..

      – Erê, hûn jî çêtir dibînin! – û wê, di dilnizmiya zaroktiyê de, ew mîna werzişê mêrxas spî kir. Kulikê wî zivirî, û ne stêrk xuya bûn, lê tîjikên di çavên wî de.

      – Min tenê bihêle, nezanî. wî xof kir.

      – Aha?! – û ew, ji hêza xwe ya sûd werdigirt, û du carî ji Kazul piçûktir hebûn, ji hêrsa optikê xwe rahijt û bi alikariya leza angulasyonê, li hember dîwêr, avêt. Shêwazên paşîniyên nervê tune bûn û ji ber vê yekê jî êşa xwe çêdikir, û ji ber vê yekê Pukik dest pê kir ku ji qulikên hişk ên mîna guleya bilardanê û ricochet dûr bikeve: Pêşiya xwe li hember kevirek ku di nav dîwêr de diqulipîne, dişoxilîne, dûv re di nav pêlikan, dûv re jî, li dorpêçê, dîsa li dijî dîwarê, dîwarê din di derbarê qatê de, dîsa di derbarê dîwêr, tavilê, di derbarê darê de, dîsa di derbarê dîwêr, dîwarê din, çemî, di derbarê qatê de, di derbarê dîwarê, dîwarê din de û bi zor ji zulka re rakir.

      – come were xwe bixwe, an na, di nêzîk de dê hinekî kêmahî hebe … – Shisha şîvek kûr girt.

      – Navdêr kîjan in? – Zulka hewl da ku çav nezîk bike, lê çav li hevûdu hat û li qonaxa ku ji hêla neçê ve ji devê berê re hat qewirandin hat qefilandin.

      – Hûn hewce ne ku biçin dersan. – kazulek din a bi navê Soplyushka domand. – di Galupia, di gava kaşatê de.

      – Bermayê radyasyona kêrhatî tê deştî ye. – pêşgira yekem hate şikandin, gazî hat kirin – yekem.

      – Cesspools … – Duyemîn zêde kir, ew jî bi heman rengî hate gotin.

      – therefore ji ber vê yekê, da ku her kes baş ne bimire, truansên xerab werin hilweşandin.

      – Ji bo qenciyan wan xwarinê çêbikin.

      – Erê, em ê çewa bimirin ger em çavkaniyek din a xwarinê nedît. – ishaîşa qediya, û gav bi yekcar ew di unison de qîrîn. Zulka hîn jî tişta ku hatiye gotin fam nedikir, ji bo wê girîngtir bû ku bi lez were şuştin, û wî xwe avêt destê xwe, yek zivirî û çav bi destên lingê xwe ve kişand û di nav unindingê de, dûv re di pizotê de û hwd. Anav li perdeyek ket, û piştî demekê laş li çavê xwe rabû, lê ket. Av ji laşê xwe dûr ket û nervê li ber stûyê xwe dirêj kir, xwe spartin û li paş çavê li binê tunelê xistin. Av neşoxilî bû û, ji ber berzek, zulka xwe vekişand, zerreyek hişk li hember dîwêr xist û qulikek qulikek zer da. Chopik derket û çavê xwe li vekirinê kir. Xwişkan ji bo rizgarkirinê rabûn û, ji bo cara yekemîn, «bişkojka» bikişînin ji aliyê anînê ve, bi dijwarî, ji pêncemîn hewldana ku çavên wan ji jam û dîwêr hilweşiyan, hilweşiyan, û di nav vebûnek mezin de nedîtî ava kirin. Berî gund, Galupy bi zanîna jiyanê erdî nezanibû, ne jî rêveberî neda wan.

      Wan giştan li

Скачать книгу