Темный ангел. Джоанн Харрис

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Темный ангел - Джоанн Харрис страница 27

Темный ангел - Джоанн Харрис

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      6

      В большинстве толкований карт Таро девятка мечей считается худшей картой в колоде. Она предрекает смерть, неудачу, крайнее отчаяние.

      7

      Рёскин Джон (1819–1900) – английский писатель, искусствовед, критик.

      8

      Образ из поэмы «Кубла Хан, или Видение во сне» английского поэта-романтика Сэмюэла Тейлора Кольриджа (1772–1834).

      9

      Если карта легла правильно, валет монет указывает на молодого человека, усердного работника, пытливого и дотошного. Перевернутая карта – одинокий, благоразумный, трудолюбивый, но несколько медлительный человек. Монеты (или пентакль) в картах Таро – масть, соответствующая червам в игральных картах.

      10

      Перевод О. Пенькова.

      11

      До́ма (фр.).

      12

      Неверный шаг, промах, бестактность (фр.).

      13

      Суинберн Алджернон Чарлз (1837–1909) – английский поэт и критик, известный смелыми экспериментами в стихосложении, член движения прерафаэлитов, близкий друг Россетти.

      14

      Лихой валет червей и дама пик твердят // О мертвой их любви, истлевшей век назад (фр.). Бодлер Ш. Сплин (из цикла «Цветы зла»). Перевод Г. Шенгели.

      15

      Псевдоним английской писательницы и поэтессы Эмили Джейн Бронте (1818–1848).

      16

      «Сувенир» («Keepsake») – ежегодный британский альманах первой половины XIX в.

      17

      Имеется в виду стихотворение английского поэта Алфреда Теннисона «Русалка».

      18

      Екклесиаст, 7, 28.

      19

      Карта в прямом положении сулит счастье, тайное влияние, означает согласие, способность понимать и толковать слово Божье; в перевернутом – непостоянство, супружескую измену, ошибочные предположения.

      20

      Шекспир. Макбет. Акт I, сцена 1. Перевод М. Лозинского.

      21

      «На ступенях дворца… На ступенях дворца… Ждет красотка одна… Ждет красотка одна…» (фр.) – одна из версий французской песни XVIII в.

      22

      Уильям Бёрк и Уильям Хэйр – эдинбургские убийцы XIX века, задушившие 16 человек с целью продажи тел для анатомических исследований. Что любопытно, одной из их жертв стала нищенка по имени Эффи.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAZABkAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcG BwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwM DAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAJHAV4DAREA AhEBAxEB/8QAHgAAAgMBAQEBAQEAAAAAAAAABgcEBQgDCQIBAAr/xABXEAABAwIFAQYDBAYGBggC CAcBAgMEBREABgcSITEIEyJBUWEJFHEygZGhFSNCUrHBFjNictHwFyRDgrLhCiU0Y3OSovFTgxgm J1Rkk7PC0kRFZZSjdP/EABwBAAIDAQEBAQAAAAAAAAAAAAMEAQIFBgAHCP/EAEMRAAEEAAQDBQYF AwMEAgEEAwEAAgMRBBIhMQVBUQYTImFxMoGRobHwFCNCwdEHM+EVUvEkYnKCFjRDU2OSsghzov/a AAwDAQACEQMRAD8A8s8lRnJuZaeVbbF5v7XX7XOOLxLg2J1ea+hMFuC2rkqjiO1vURckkkcDi3GO Elfa1GmkawGkqhoKQQQbfXCtaogKWmszqmoOwC6d9grzPONvhouTVWedLRJofTPmcvxlL3bUi/Hr e/8AMfefbDGK/uGksXpx0mjypUHYVCHGVYq28OOgdLnyHt/E4FGG5r3KXkfopzWWIBb2dyVI6l3Y Tb/e641YWuWfJIu1NhSMm1NtwEuR1GwUR19j/jjRETZWVzSveFptObJkpqsxUOJsUqHHt6jGHicN lNJ+OW9UJai5AGWqklxhKkw5SiW7C3dL80f3T5fh5YmF/eNo7j7tSdDog2qUhSbhQVdJAPA4Hniz SptVUinlT9zdXiP18sFvRetfcSlpU22d6m1ADaLA7sRaq4q2yzllVUqbbSwVNNgOO+lh5e3P88Bm kytvmhEK2zYq528C3n6Wx7DM5oMhUvLWWFwoCHFoIdfspRI5QPJP+P1wVz8xrolJDSZmk2l/6Sqb UiS2oR2UpdWhSftqPKU38+PEfqMWaMxpJSupO+m0oqI8NgcakEay5iq3UfL8ymv06pUbvWautSo6 yynct5naVEFNiFBJANyOL4blYWgPZukbzeF2y/s0aYnOnZ2q4iw36rmjNMf5d1aFpQ886hSlBCiq 21CAk+AWva1ucPQRXAXnVzvuki6Spg26aEw+xPparTzRaPEl0tVKrAkOpntOf1m4LJRf22qBA54P XGzwuENZZGvNZXE355dDYTjTAunpjo4iMpWQ6PVfaafx0OClwpQI9V/KpgIvY/hjNmFlMMb1Sq7R 1Jfg0unSqT36K+qWGIhji7ziCCXEW/aTYAkEEDg45zibMoDme1tpzWvgTdtdshzSfLi3MpPTJiXV ViXJc+fW8P1xWk7UpV6WTaw4FjjOjjuPMdytIup2XkFLreXUPsuNOoC23AUqSoXCgeoOM/ExAjVa EDuazfqXpScm1hbLYPyzi98crPVB/Z

Скачать книгу